Хозяка - страница 88

Шрифт
Интервал

стр.

Мечислава похоже поразил мой ответ. Опять я что-то не то несу.

— Мне не хотелось бы, чтобы Джи привязался ко мне. Я думаю, что вы ищите ему мать, друга, а я сама не уверена, что со мной будет завтра. Я даже о кошке не могу толком позаботится.

— У тебя есть кошка? И прекрати выкать, — Мечислав удерживал меня в кровати.

Я чувствовала его дыхание. Что-то меня стало пробивать на всякие нежные мысли. Мне вдруг захотелось, чтобы он погладил меня. Я моргнула, отгоняя всякие фантазии.

— Кошка? Да, Мурка. Моя подружка, — я поняла, что надо говорить ты и попробовала это сделать. — Да, Мечислав, у меня есть кошка.

— Ладно, мы еще вернемся к этому вопросу, — король поднялся с кровати так грациозно, как будто сдавал экзамен. Я же это сделала как-то неуклюже. Надо срочно смываться отсюда в частности и из дворца в общем.

— Позавтракаем, чтобы не разочаровывать Джи? — король улыбнулся так просяще, что я кивнула.

* * *

Завтрак протекал в похоронном молчании. За столом присутствовало семеро: я, Мечислав, Джи, маг, два министра и одна из вчерашних дам.

Меня и короля каждый из присутствующих периодически окидывал испытывающим взглядом. Мы молчали. Я очень боялась ляпнуть лишнее и обдумывала, что я сделала не так. Рефлексия вещь бесполезная. Я переключилась на продумывание плана побега.

* * *

Мечислав не мог понять, что его встревожило в этой девушке. Она состояла из каких-то противоречий.

* * *

Из относительного душевного равновесия меня вывел вопрос короля:

— Как вы относитесь к прогулке по саду?

Я оторвалась от тарелки и тупо уставилась на присутствующих. Вопрос похоже был мне.

— Замечательно, — я не поняла, что это было приглашение.

— Тогда я приглашаю Вас, Виктория, прогуляться со мной по королевской оранжерее, — Мечислав дал еще больший повод сплетникам.

Улыбка дамы, сидящей напротив меня, была такой кислой, что я в кофе положила пять кусков сахара.

* * *

Джи с одобрением посмотрел на отца. Наконец то он образумился. Джи подумал, что не надо пока подливать отцу приворотное зелье. Вроде дела и так налаживаются. Еще бы Викки надо научить, как себя вести. Джи решил, что время до обеда посвятит обучению Викки.

* * *

Сеньлор Вальтимор попался в свою собственную ловушку. Все утро пробегав за новообретенным родственником хозяйки поместья, Вальтимор очень захотел пить. Не раздумывая, он протянул руку к бутылке, стоявшей на столе в гостиной. Ловушка схлопнулась. На барона Вальтимора упал большой тяжелый щит.

Очнулся он от слов:

— Оно работает! — это говорил его помощник Ив.

— Я знаю, — пробурчал барон. — Откройте мне веки.

В четыре руки убрали щит. Барон стал лучше видеть, пока у него не заплыли глаза.

* * *

— Как все неудачно складывается, — причитал Ив, теперь буквально привязанный к временно слепому барону Вальтимору.

— Что ты имеешь в виду? — рассвирепел барон.

— Как же, как же… то у вас с дочкой, то вас щитом…

Барон чуть не убил помощника. Благо тот успел сбежать.

* * *

Этот день не желал просто заканчиваться для барона Вальтимора. Вечером в поместье объявилась новая родственница хозяйки.

— Где Чех? — спросила женщина, а это был женский голос, но барон уже не верил себе. Он попытался ощупать женщину, когда она представилась сестрой Чех. Барон получил сотрясение мозга.

День плавно перетек в ночь. К барону приставили сиделку и двоих охранников.

* * *

Барон Вальтимор не присутствовал при сцене разборок.

— Как всегда в кухне! — возмутился Раус.

Когда барон свалился под стол, после удара новой гостьи, то в дело вмешался новый брат Чех.

— Я ее единственный брат! — стал утверждать он.

— Ты ее искал? — Ель помнила о том человеке, о котором говорили смешные торговцы с Фагана.

В задачу Ель входило обеспечение безопасности объекта. В связи с этим на Варана был наставлен пистолет.

Варан нашел, что противопоставить женщине. Он направил на нее пульсар.

Остальные невольные свидетели ахнули. Если кто-то из них воспользуется оружием, то мало не покажется.

— Хозяйка во временном отсутствии, — спокойным, будничным тоном информировал Тритуглар. Его задача была сбить истерику. — А мы вот родственников новых привечаем. Ждем убийцу.


стр.

Похожие книги