Блюдо японской кухни, главным компонентом которого являются тонко нарезанные ломтики говяжьего мяса. Употребляется непосредственно в процессе приготовления. – Здесь и далее примеч. пер.
Персонаж одноименной компьютерной игры.
Персонаж ирландского и шотландского фольклора, привидение-плакальщица, чьи завывания под окнами дома предвещают скорую смерть.
Популярная песня 1950-х, название которой можно приблизительно перевести с японского как «Бей, барабан».
Сама – уважительный именной суффикс.
Японское «зимнее» блюдо: овощи, рыба и вареные яйца в бульоне даси.
Yellow Magic Orchestra (YMO) – группа из Токио, одни из пионеров японской электронной музыки.
– Тин, – тан – шутливые варианты японского уменьшительного суффикса – тян.
– Кун, – рин – японские именные суффиксы, применяемые в дружеском общении.
Средство для снятия мышечного напряжения.
Персонаж японского фантастического сериала в жанре токусацу.
Японский способ написания китайских иероглифов.
Дровосек Ёсаку, персонаж одной из первых компьютерных игр.
Китайский пистолет марки «Type 54» повторяет устройство пистолета Токарева «ТТ» образца 1933 года.
Персонаж одноименной манги Хаяо Миядзаки.
«Добро пожаловать!» (яп.)
День поминовения усопших.
Маригелла Жуан Карлус (1911–1969) – лидер Бразильской коммунистической партии, «отец городской герильи».
Согласно распространенной легенде, слоны уходят умирать в уединенное место, обладающее мистическими свойствами.