Грешный любовник - страница 5

Шрифт
Интервал

стр.

– Пистолету нее заряжен, смею заверить. Итак, с помощью огнестрельного оружия леди Грэнхем принудила мисс Дюбуа привязать тебя к столбикам балдахина моей постели. Затем под дулом пистолета она привязала твою хозяйку к подвернувшемуся под руку стулу?

– А что мы могли сделать, когда она держала нас под прицелом? – заметила Берта все так же по-французски. – Потом она принялась разорять ваши шкафы и комоды...

– Которые вы со своим лакеем очень кстати оставили открытыми.

– ...и выбрасывать все из окна как безумная. Мы не могли ей помешать, – добавила француженка угодливо.

– Но как же, черт возьми, вышло, что никто из моих слуг не смог остановить ни вас, ни ее? Или мои лакеи превращаются в податливую глину в руках всякой женщины? Или мой дом открыт для любой посторонней особы женского пола?

– В происшедшем нет вины ваших слуг, – объяснил молодой человек. – Я хитростью заманил их в буфетную, где и запер.

– Придется мне, похоже, обновить штат прислуги. – посмотрел в окно, на дымящиеся угли на мостовой. Мег уже уехала. Толпа также потихоньку расходилась. – И заводить себе новую любовницу.

– Мы не замышляли ничего дурного, сэр, – молодой человек вежливо, но со стальными нотками в голосе. – И я уверен, что вы окажетесь настолько любезны, что освободите нас. Ведь вы джентльмен?

– А что, если я джентльмен, да только не слишком добропорядочный? – Дав закрыл окно. – Быть может, я очень, очень небезопасен для молодых дам, силой врывающихся в мою спальню?

Он принялся расхаживать по комнате, а две пары глаз следили за ним не отрываясь.

– Ведь, в конце концов, мое-то мнение спросить никто не удосужился, верно? – Он осмотрел комнату внимательным взглядом. Похоже, не тронуто ничего, кроме содержимого комода. – В соответствии с условиями вашего пари мне без моего на то согласия, навязали роль ангела-благотворителя, который жертвует свою одежду незнакомым людям, да еще сам ничего не подозревает об их действиях. Вышло так, что ваш визит стоил мне всего моего гардероба, так же как и восхитительно-опытной любовницы. Замена как одного, так и другого встанет мне недешево.

– Уверен, что вы вполне сможете добыть достаточную сумму за карточным столом, – отозвался молодой человек.

– Что до грехов, то лопаточке крупье я предпочитаю вино и женщин, к великому несчастью мадемуазель Дюбуа. Хотя не думаю, что девица сможет достойно соперничать нескромностью привычек с опытной дамой вроде Мег Грэнхем. – Дав поднял с буфета коробочку из оправленной в серебро слоновой кости и взял добрую понюшку табаку, постаравшись, чтобы жест его выглядел возможно более оскорбительным. – Хотя ты-то, любезный, будучи мужчиной, в совершенной безопасности.

Лицо юнца залилось краской.

– Да вы, сэр, что, пьяны?!

– Ну, учитывая, что мне вздумалось разъезжать по городу на полуобъезженном жеребце, очень может быть, что и пьян. Однако одного взгляда на костерок леди Грэнхем и, как следствие, мысли о том, какие потери он сулит моему кошельку, достаточно для того, чтобы я окончательно протрезвел. И в данный момент я совершенно вернул себе способность судить о вещах здраво. Я прикажу, чтобы подали портшез, в котором твою хозяйку и отвезут туда, куда ей будет угодно.

– Вы позволите нам уйти?

Дав закрыл табакерку, щелкнув крышкой, разрезал остальные ленты ножом и помог француженке встать.

– Я позволю вам уйти, мадам. А ваш человек, думается мне, должен остаться здесь и ответить на кое-какие вопросы.

– Я без него не уйду, – заявила Берта Дюбуа твердо.

– Потому как не он, а ты его верная служанка, или я ошибаюсь? – мягко спросил Дав. – Может быть, кухарка?

Решимость француженки угасла. Взгляд ее опять метнулся к кровати.

– Ах, дьявол вас побери! – воскликнул молодой человек. – Да, она моя служанка. Возвращайся на нашу квартиру, Берта. Мсье Давенби имеет право получить объяснения, вот и все. По получении же объяснений он, как сам сказал, предпочел бы остаться один. Я буду здесь в полной безопасности.

– Что ж, мисс Дюбуа, вы слышали, что приказал вам хозяин, – вымолвил Дав. – Кроме того, у вас нет выбора. Если вы не пожелаете удалиться по доброй воле, я буду вынужден поднять руку на вашу особу, что, полагаю, придется вам отнюдь не по вкусу.


стр.

Похожие книги