Грешные желания Сары (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Имеется в виду обложка к англоязычному варианту романа. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)

2

Лондонский сезон – период с мая по август, в течение которого высший свет Англии предается различным развлечениям в Лондоне.

3

Мейфэр – фешенебельный район Лондона, изобилующий дорогими магазинами и гостиницами.

4

Принц-регент – будущий король Георг IV, правил Англией в 1811–1820 гг.

5

Ярд – мера длины, приблизительно равная 90 см.

6

Чистокровная верховая лошадь – выведенная в Англии порода верховых лошадей.

7

Дюйм – мера длины, равная 2,54 см.

8

«Дебретт» – справочник британского дворянства.

9

Фут – мера длины, равная приблизительно 30 см.

10

Дортуар – общая спальня для учащихся в закрытых учебных заведениях. (Примеч. ред.)

11

Итон – привилегированная школа-интернат в Англии.

12

Вымысел автора, так как в 1820 году велосипедов еще не было. (Примеч. ред.)

13

Ловля яблок – традиционное для Англии соревнование, в котором участники пытаются зубами достать яблоко из воды.

14

Генри Филдинг – английский писатель и драматург XVIII века.

15

Джон Уильям Полидори – английский писатель, родоначальник литературы о вампирах.

16

Бег на трех ногах – вид соревнований по бегу, в котором соревнующиеся бегут парами, причем правая нога одного участника привязана к левой ноге другого.

17

Жан-Батист Друэ д’Эрлон – французский военный деятель, участник наполеоновских войн.

18

Рил – традиционный хороводный танец, распространенный в Ирландии и Шотландии. (Примеч. ред.)


стр.

Похожие книги