Граф Калиостро - страница 12

Шрифт
Интервал

стр.

   -- Червонцы -- о, о -- дукаты, дублон покатился, султанская лира! -- жадно гудели кругом.

   Кривцов обошел спины, тесно сбитые у магического круга. Санта-Кроче сидела в креслах у стола, положив голову на руку.

   -- Госпожа, -- наклонился к ней бакалавр, -- прекрасная госпожа, узнаете вы меня?

   Из полуопущенных ресниц по лицу бакалавра скользнул рассеянный, томный вагляд.

   -- Помните, госпожа, я принес графу письмо?

   -- Да, я вас помню, молодой кавалер.

   -- Госпожа, вот все они бросились к золоту, а я...

   Санта-Кроче повела тонкой бровью:

   -- Золото? Но там нет золота, кавалер...

   -- Как? -- Бакалавр, открыв от удивления рот, взглянул на магический круг. А круг очерчен мелом, а золота нет, только топчатся плотные графские ноги в желтых чулках с красными запятыми.

   -- Феличиани! -- позвал Калиостро. -- Довольно им золота!

   Бакалавр отшатнулся от графини. "Что за притча, куда девались червонцы?" -- и даже потер переносицу. Кругом недоуменно заспорили.

   -- Полагаю, он монеты -- в рукав, а оттуда -- в штаны.

   -- Изволь-ка в штаны такую казну угвоздить. Я чаю, воза два золота было, что твой Монетный двор.

   -- А я смею удостоверить, что все червонцы до остатнего в шпагу его поскакали: дзык-прыг.

   -- Помолчите вы, сударь Дзык-Прыг: виданное ли дело деньги в шпагу прятать?

   -- Да шпага его один симбол и магический жезл, а золото, полагаю, -- одна аллегория.

   Долго бы еще спорили братья-розенкрейцеры, утирая платками лица, взбивая влажные от пота букли, постукивая крышками табакерок и предлагая соседям отведать тертого лавеланда, если бы Калиостро не захлопал в ладоши.

   -- Высокое собрание, -- надменно заговорил он по-французски. -- Теперь вы видите, откуда богатства мои, о которых столь много пишут в газетах Европы... Но, братья, все же я утеснен, обвинен людьми, оклеветан: Калиостро -- плут, Калиостро -- обманщик... А заслужил ли я участь сию?.. Встань, Санта-Кроче, покажи им, кто я, кем буду я в грядущие времена -- встань!

   Граненый алмаз перстня влажно вспыхнул на коротком пальце.

   -- Все смотрите на мой волшебный алмаз! Говори, Санта-Кроче, что видишь?

   -- Я устала, Джузуппе, не могу...

   -- Смотри!..

   Санта-Кроче замерла от сиплого окрика, руки пали вдоль тела. "Прекрасная госпожа, лучше бы мне страдать за тебя", -- на глаза Кривцову навернулись слезы.

   -- Что видишь? -- прикрикнул Калиостро.

   -- Вижу, вижу, -- точно издалека доносится мягкий голос графини.

   -- Вижу... Толпа, шерстяные красные колпаки; черные пики, в зареве небо... Голова, -- пощади! -- отрубленная голова...

   -- Голова, что такое? Где видишь меня? -- недоуменно забормотал Калиостро. -- Да скажешь ли ты?

   -- Выкачены глаза, кожа обуглилась, почернела, вспухший шершавый язык торчит из ощеренных зубов... Это ты! ты!

   -- Я? -- Калиостро побледнел. -- Меня казнят, да?

   -- О нет... Ты... Тебе машут красными колпаками... Они ревут, плещут в ладоши, они несут тебя над черными пиками, -- вот ты! Ты вождь!

   -- А, а, -- оскалился граф. -- Не слышишь ли имя мое?

   -- От рева трясется красное небо, мостовые, дома... Не слышу... Слышу... Ма... нет... Ро... Ма-Ро ... Ро-Ма... Нет, не слышу.

   -- Дальше где я, иди, иди, дальше!

   -- Солдаты, медные орлы, барабаны... Всадники, на медных касках конские хвосты... о, куда они устремились, гром небесный!

   -- А я? Где я?

   -- Ты... Серый конь... Они кидают в воздух мохнатые медвежьи шапки, они рыдают от восхищенья... Слышу... Ты... Бо... Вот ты! Ты -- император.

   -- Император? -- Калиостро фыркнул. -- Как, твой старый лысый Джузуппе, ты сказала, он император... Тогда дальше, вперед.

   -- Пощади меня.

   -- Дальше!

   -- Вижу... Город... Красные кирпичи в инее. Сугробы... Высокая восточная стена... Простор... Мертвые улицы... Скуластые варвары... вот твой лысый лоб, блестящие монгольские глаза... Пощади!

   -- Нет!

   Санта-Кроче зашаталась, со стоном пала на колени:

   -- О, пощади -- кровь, кровь!

   -- Кровь! -- проворчал Калиостро, бледнея. Склонился над графиней, поднял ее:

   -- Опыты кончены! Прочь с дороги!


стр.

Похожие книги