Прескотт рванул ручку двери с такой силой, что, казалось, задрожал весь дом.
«Хорошо, по крайней мере это привлечет чье-нибудь внимание, — подумал он. — Ну а если и нет, то придется стучать до тех пор, пока кто-нибудь наконец не отзовется».
Через минуту молодая женщина в сером в белую полоску платье для прислуги открыла дверь.
— Я хочу видеть Гарика Эмерсона.
— Мистера Эмерсона, сэр?
— Ведь он здесь, не так ли? Мне сказали, что я смогу найти его в этом доме.
— О, да. Это так. Как доложить, кто спрашивает?
— Просто скажите, что новый граф ждет внизу, так что пускай поторапливается. Я не собираюсь ждать целую ночь.
Ахнув, молодая служанка присела в быстром реверансе и исчезла в доме. Заглянув в слегка приоткрытую дверь, Прескотт заметил многочисленные предметы роскоши, которые украшали фойе с мраморным полом — хрустальные канделябры на стенах, сверкающие в свете газовых ламп, зеркала и картины в золотых рамах, блестящие полированные столы и прекрасные вазы, наполненные живыми цветами.
«Этот негодяй действительно купается в богатстве, — подумал Прескотт. — Жаль, что этого нельзя сказать о жене и детях Эмерсона».
— Милорд? — Эмерсон появился, впопыхах выбежав из столовой и вытирая рот льняной салфеткой. За ним по пятам следовала пышная блондинка, на шее которой мерцало ожерелье из нескольких рядов жемчуга, а грудь была чуть прикрыта низким вырезом синего атласного платья.
— К-какие-то проблемы?
— Да, черт побери, проблемы. И к тому же довольно большие. Я думаю, вам будет лучше выйти, чтобы мы могли обсудить их с глазу на глаз.
— Конечно. Как скажете, милорд.
— Гарик, дорогой?
Эмерсон взволнованно повернулся к женщине.
— Изабель, прошу тебя, иди и заканчивай ужин. Я думаю, это не займет много времени.
— Он прав, мэм, — сказал Прескотт, когда Эмерсон вышел наружу. — Это просто секундное дело. Он вернется к вам тотчас, как мы закончим наш разговор.
Изабель захлопала своими длинными ресницами и опустилась в реверансе, показывая Прескотту свою роскошную грудь настолько, насколько позволяли правила приличия.
— Конечно, милорд.
Когда Эмерсон закрыл за собой дверь, он заметил на улице Люсинду, болтающую о чем-то с прохожим. Позже он разгадает, зачем лорд Сент Кеверна притащил с собой деревенскую ведьму по такому, казалось бы, неотложному делу. Но сейчас надо обдумать — почему так внезапно заявился граф и что ему надо?!
— Я не могу себе представить, какие проблемы могли появиться, милорд.
— Неужели?
— Нет, милорд.
— Может, помочь тебе немного освежить память?
— Сделайте одолжение, милорд.
— Видишь ли, сегодня утром я внимательно просмотрел книги в библиотеке.
— О каких книгах вы говорите, милорд?
— О тех, из которых я узнал, сколько стоит Рейвенс Лэйер. Чего я стою. Кажется, вы называете их учетными журналами.
— А, те книги, конечно.
— Теперь вы знаете, о каких именно книгах я говорю?
— Безусловно.
— Не биографии и романы, а учетные журналы. Так вот, после тщательного их прочтения, которым я занимался сегодня все утро, должен сказать вам, что они содержат очень странную информацию. Половина ее правдива, а остальное — выдумка.
— Я не понимаю, на что вы намекаете, милорд.
— Неужели?
— Нет, милорд.
— Ну, тогда я скажу другими словами, Эмерсон. Мне не очень понравилось то, что я в них увидел.
— Я удивился, если бы вы сказали мне обратное. Имение находится в плохом состоянии. Нам просто необходим капитал. Мы нуждаемся в деньгах уже несколько лет, с тех пор, как умер старый граф.
— Нет, Рейвенс Лэйер был в плачевном состоянии уже задолго до смерти моего дядюшки. Насколько я понял, замок и арендные фермы стали приходить в упадок приблизительно в то же время, как вы заняли это место. То есть, э-э, управляющего…
— Милорд, вы полагаете, что я мог…
— К черту, ничего я не полагаю, Эмерсон.
— Тогда я извиняюсь, милорд. Я думал…
— Я напрямую обвиняю тебя.
— Меня?!
— Да, тебя. Ты запустил свои грязные руки в мой кошелек уже два года назад, но с сегодняшнего дня этому придет конец. А именно с данной минуты.
— Милорд, я не потерплю, чтобы меня прямо в глаза на виду у всех обвиняли в воровстве.
— Мне это безразлично.