541 …pede claudo древних. — Здесь используется выражение "Pede Poena claudo" — "хромоногая (то есть медлительная) кара" в оде "К римскому юношеству" Горация (Оды, III, 2).
542 …галльских обычаев… — Галлы — племена, населявшие в древности территорию современных Северной Италии, Швейцарии, Франции и Бельгии; их земли были завоеваны римлянами (в основном в I в. до н. э.) и романизированы.
…Товия принял ангела, явившегося возвратить ему зрение, за обыкновенного юношу. — Излагая один из эпизодов библейской "Книги Товита", Дюма не совсем точен. Один из героев этой книги, юноша Товия, посланный с поручением, взял себе в спутники ангела Рафаила, приняв его за обыкновенного человека. Но ангел был послан исцелить не Товия, а Товита — его отца. —
Атилла (ум. в 453 г.) — предводитель союза гуннских племен; совершил в середине V в. опустошительное нашествие на Римскую империю.
543 Лигатура — здесь: простые металлы, вводимые в состав сплавов благородных металлов для придания этим сплавам большей твердости.
545 …богословы с сорбоннской кафедры… — Сорбонна — неофициальное название Парижского университета; первоначально так назывался его богословский коллеж, основанный в 1253 г. Робером де Сорбонном, духовником короля Людовика IX.
546 Ариэль — волшебник, дух воздуха, и Калибан — злобный и уродливый раб, получеловек, — персонажи пьесы Шекспира "Буря".
547 Якобинцы — во время Великой Французской революции фактически политическая партия, представители революционно-демократической буржуазии. В 1793–1794 гг. вожди якобинцев возглавляли революционное правительство. Название получили от библиотеки монахов-яко-бинцев, где собиралась их политическая организация — Якобинский клуб. До конца 1792 г. в Якобинский клуб входили и жирондисты (см. примеч. к с. 52), к которым Дюма причисляет Нуартье.
…считал себя одним из посланцев если не Бош, то Верховного Существа… — Имеется в виду попытка якобинцев весной 1794 г. ввести во Франции новую государственную религию — культ "Верховного Существа", идея которого была заимствована у Руссо. Установление нового культа должно было укрепить влияние революционного правительства на народные массы.
Сократ (470/469-399 до н. э.) — древнегреческий философ; один из родоначальников диалектики.
Сенека, Луций Анней (ок. 4 до н. э. — 65 н. э.) — древнеримский философ-стоик, писатель и политический деятель.
Августин, Аврелий (354–430) — христианский богослов и церковный деятель, прозванный Блаженным.
Галл (ок. 550–645) — христианский проповедник; распространял христианство среди германских племен.
549 Бензоевая вода — ароматическая жидкость с запахом смолы бензойного, или росноладанного, дерева.
Эпир — область на западе Греции; во время, описываемое в романе, входила в состав Турции.
553 Пиндар (ок. 518–442/438 до н. э.) — древнегреческий лирический поэт, автор торжественных песнопений, исполнявшихся на различных празднествах.
554 Камка — шелковая цветная ткань с узорами.
"Пресса" ("La Presse") — ежедневная парижская газета; выходила с 1836 г.; в период Июльской монархии имела умеренно-оппозиционный характер.
"Дебаты" ("Газета политических и литературных дебатов" — "Journal de Debats politiques et litteraires"), — парижская ежедневная газета, основанная в 1789 г.; во время, описываемое в романе, — правительственный орган.
555 …рантьерша из Маре… — Рантье — лицо, живущее на доходы от ценных бумаг или сданного в ссуду денежного капитала.
Маре — в XVI–XVIII вв. аристократический район Парижа; в первой половине XIX в. стал заселяться буржуазией.
558 …родился в порфире… — то есть в привилегированной семье. Выражение происходит от слова "порфира" — в древности царская пурпурная (багряно-красная) мантия.
562 "Пирам и Тисба" — легенда восточного происхождения, изложенная в четвертой книге мифологического эпоса "Метаморфозы" древнеримского поэта Овидия (Публий Овидий Назон; 43 до н. э. — ок. 18 н. э.). Влюбленные молодые люди Пирам и Тисба, которым отцы запретили вступить в брак, разговаривали друг с другом через узкую щель в стене, разделявшей их дома.
571 …сохранило Алжир…