Говорящая муха - страница 99

Шрифт
Интервал

стр.


"Американцы на нас ни за что не нападут"

Моисей Фишер. Максимы.

Многое еще можно вспомнить о деде-кочегаре... Но вот о чём надо сказать сейчас. У деды была огромная семья - чуть ли ни десять дочерей. И он их смог вырастить, поставить на ноги, трудясь всю жизнь на очень тяжелой и вредной работе кочегара-истопника. Потом он вышел на пенсию и работал на самой прекрасной работе из всех, которые я знал: он работал на уличных весах. Помните плакатики "Следите за своим здоровьем, проверяйте свой вес"? Это была, конечно, самая блатная работа для пенсионеров. Туда брали только своих. Деда днём взвешивал возле кинотеатра "40 лет ВЛКСМ". А вечером он был не самым последним членом неофициального элитарного клуба "пикейных жилетов" в сквере напротив гостиницы "Молдова".


Помните?

1997 г., Москва


Увидимся позже. (англ.)

Я очень рас видеть вас снова. (англ.)

Я предпочитаю чай кофе, пожалуйста. (англ.)

Привет, парни. (англ.)

"Стиматэ товарэш" (рум.) - Дорогой товарищ.

Игра слов: "Ешь" (рум.) - уходи.

"Язык-алфавит!" (рум.)

Нет проблем. (англ.)

Компьютерный жаргон. В данном случае означает: Я ухожу в себя и не отвечаю на вопросы.

Здесь: Как скажете, на ваше усмотрение. (англ.)

Qantum libet - сколько угодно (лат.)

Название района г. Кишинёва

Название района г. Кишинёва

There is safety in numbers: безопасность - в количестве (англ).

Популярное кафе

Геволт (идиш) - здесь: шум, гам, болтовня

Бенц (идиш) - здесь: неприятности, выговор

Районный центр на юге Молдавии.

Вейз мир! - восклицание на идиш, примерно соответствующее русскому "О, Боже мой!"

Бекицер (идиш) - здесь: побыстрее

*) По национальности она была вовсе не той, о ком вы подумали. Она была осетинкой.

*) Сказанное, разумеется, не украшает ни меня, ни тех, кому я приписываю такую точку зрения. Тем не менее, мне хочется оставаться, по возможности, правдивым

*) "Шефами" назывались организации, чаще всего - промышленные предприятия, оказывающие школе материальную - "шефскую" - помощь.

*) В список включены и отмечены знаком (*) также и те, кто пришли в класс в последующие годы.


*)) Олия - это название вновь прибывших репатриантов в Израиле на иврите. (Для кого это я пишу?)


стр.

Похожие книги