Я нахожу трех старух у боковой двери магазина, угощающихся остатками копа, которого, должно быть, прикончили здесь в этот уик-энд. Дженнифер Эбботс стоит рядом и терпеливо ожидает, когда они закончат.
— Добрый вечер, миссис Эбботс, — здороваюсь я, подходя к ней.
— Мистер Вами, — улыбается она, — рада, что вы целы и невредимы.
— Как говорит пословица, молодыми умирают только праведники. — Несколько минут мы стоим молча, глядя на пирующих гарпий. — В следующий раз вам стоит быть осторожнее, — предупреждаю я, — ужинать полицейским — не самая лучшая идея. Его коллеги могут слишком сильно расстроиться, найдя его здесь объеденным.
— Знаю, — вздыхает она, — но их никакими силами нельзя остановить, если они почуяли запах. Хорошо еще, что поблизости я нашла много бутылок, наполненных бензином, — тайный запас анархистов — и позаимствовала несколько, чтобы потом облить его и поджечь. Это скроет следы.
Я одобрительно киваю:
— А в остальном все в порядке?
— Да. Девочкам очень хотелось совершать прогулки в выходные, но я держала их дома, пока все не утихло. У Рэтти разболелся зуб, и мне пришлось отвести ее к дантисту, впервые за много лет. Тот пришел в ужас от ее вида — кровавые пятна на одежде, прилипшие куски человеческого мяса. Он собирался вызвать полицию, но мистер Кларк дал ему взятку. — Она хмурится. — Не могу сказать, что одобряю это, но в этом случае пришлось сделать исключение.
Я прячу улыбку. Дженнифер считает совершенно нормальным, что ее сестра вместе со своими подружками-гарпиями обгладывает мертвых, но дать взятку — это серьезное преступление.
— Ей вырвали зуб?
— Нет, только запломбировали.
Пока мы разговариваем, Рэтти заканчивает свое пиршество, подходит к нам и садится на корточки рядом с сестрой.
— Рэтти, — нежно обращается к ней Дженнифер, — покажи мистеру Вами свой зуб.
Гарпия откидывает голову и широко раскрывает рот. Из вежливости я заглядываю в ее красную пасть и произношу несколько одобрительных слов по поводу пломбы.
— Мистер Кларк заставил его сделать золотую пломбу. — Дженнифер радостно смеется. — Он сказал, что леди это больше подходит.
— Надо как-нибудь встретиться с этим вашим мистером Кларком, — улыбаюсь я. — Похоже, он интересная личность.
Рэтти закрывает пасть, вытаскивает книгу из кармана и начинает с ней играть — переворачивает страницы и всматривается в слова, как будто умеет читать. Дженнифер выхватывает у нее книгу и стирает со страниц пятна крови.
— Плохая девочка Рэтти, — раздраженно говорит она. — Это книга мистера Кларка. Зачем ты ее взяла?
— Может, она хочет пойти в школу, — смеюсь я, потом читаю надпись на корешке. — Можно посмотреть?
Дженнифер протягивает мне книгу и продолжает ворчать на сестру. Я читаю название — «Сердце тьмы» — и провожу пальцем по помятой обложке. Она старая и ветхая. Я раскрываю книгу. Титульный лист вырван.
— Похожа на ценную книгу.
— Так оно и есть, — подтверждает Дженнифер. — Кажется, это первое издание.
Мои пальцы замирают, и ночь как будто сгущается вокруг.
— Почему вы так считаете?
— Большинство книг мистера Кларка — это первые издания. Он коллекционер. Он будет вне себя, когда узнает, что Рэтти ее взяла. Возможно, мне удастся незаметно положить ее обратно, пока он не заметил.
Сердце проваливается куда-то вниз. Я смотрю на гарпию, сидящую на корточках у моих ног, и у меня что-то щелкает в мозгу.
— Рэтти — это сокращенно от Маргарет? — спрашиваю я. Мой голос от волнения звучит совсем тихо.
— Да, — отвечает Дженнифер, гладя по голове сестру и слегка дергая ее за волосы в наказание за то, что она без спроса взяла книгу.
— Ваше имя до замужества было Дженнифер Кроу?
Дженнифер удивленно смотрит на меня:
— Откуда вы знаете?
Меня начинает бить дрожь. Рэтти — это Маргарет Кроу, девочка, которую Паукар Вами похитил много лет назад, девочка, которую страдающий тинейджер, как думали, должен был убить в обмен на жизнь его украденной сестры.
— А как имя мистера Кларка? — задыхаясь, спрашиваю я.
— Уильям, — говорит она.
И я горько смеюсь.
— Ваш друг… мистер Кларк… Уильям… — Мои губы мертвеют. — Иногда он, вероятно, называет себя