Шива — траурный еврейский обряд. В течение недели семья покойного не выходит из дома и сидит на низких стульях. — Здесь и далее примеч. пер.
Звезда Давида — древний еврейский символ, эмблема в форме шестиконечной звезды, в которой два равносторонних треугольника наложены друг на друга.
Филактерии — маленькие черные коробочки, содержащие начертанные на пергаменте отрывки из Торы.
Хамса — защитный амулет в форме ладони, которым пользуются евреи и арабы.
Мезуза — прикрепляемый к внешнему косяку двери в еврейском доме футляр, в котором находится свиток пергамента из кожи ритуально чистого животного, содержащий отрывок из молитвы.
Полковник Мастард — персонаж настольной детективной игры Cluedo.
Книга Еноха, 2—38. Книга Еноха — апокрифическая книга Ветхого Завета.
Строка из песни «Anthem» («Гимн»). Леонард Коэн — канадский автор-исполнитель, поэт и прозаик.
Роберт Фрост (1874–1963) — великий американский поэт.
Гай Валерий Катулл (ок. 87 — ок. 54 до н. э.) — великий древнеримский поэт.
Строки из стихотворения Редьярда Киплинга «Закон Джунглей». Перевод В. Топорова.
Чарлз Диккенс, «Повесть о двух городах». Перевод С. П. Боброва и М. П. Богословской.
Гафтара — отрывки из Торы, читаемые во время праздников.
Бар-мицва — обряд, который проводится по достижению еврейским мальчиком совершеннолетия.
Книга Иисуса Навина, 5, 13.
Песнь песней Соломона, 4, 9.
Песнь песней Соломона, 5, 2.