Горничная для некроманта - страница 3

Шрифт
Интервал

стр.

Наши шаги отдавались гулким эхом, и невольно я задрожала. Маги славились своим буйным характером, каким будет мой хозяин? Джина говорила, что он почти не показывается в городе.

Мы поднялись на второй этаж и уткнулись в массивную дубовую дверь. Поверенный коротко постучал и, не дожидаясь ответа, вошел, потянув меня за собой.

Мы попали в обычный кабинет. Письменный стол, заваленный бумагами, шкаф с книгами и несколько стульев. Лицом к окну стоял мужчина, одетый в черную рубашку и черные же брюки, заправленные в сапоги. Я замерла, рассматривая его спину. Он был высок и широкоплеч, словно был не магом, а воином. Темные волосы до плеч были стянуты в хвост.

Некромант обернулся, и я поежилась от его пристального взгляда. Черные глаза, нос с крохотной горбинкой, тяжелый подбородок и изогнутые в неприятной усмешке губы. На вид ему было около тридцати пяти. Последнее меня удивило: я еще не встречала таких молодых мастеров, гости в нашей таверне говорили, что получить этот ранг не так-то просто.

Сообразив, что я беспардонно пялюсь на некроманта, поспешно опустила глаза в пол. Мужчина обратился к Джекинсу:

–Уилл, когда я просил тебя найти мне горничную, в каком месте я сказал «едва живую девчонку»? Она же того и гляди в обморок свалится.

Голос у него оказался хриплым и низким. Услышав его слова, я вскинулась и выпрямила спину. От удушливого воздуха накатило головокружение, но я должна показать себя сильной! Рэнфорд еще не подписал договор, и я могу лишиться работы.

–Даррен, эта девушка — лучшая из всех, кто пришел. Твой порог, знаешь ли, не обивают желающие.

Голос Джекинса буквально сочился ехидством, и я вжала голову в плечи, ожидая гнева некроманта. Но тот всего лишь хмыкнул и велел мне подойти.

На слабеющих ногах я приблизилась к нему и замерла. Он внимательно рассматривал меня, не спеша говорить. Знаю, что он там увидел: дешевое мятое платье и стоптанные туфли. Его присутствие… подавляло. От откровенного, раздевающего взгляда меня передернуло. Вдруг он приподнял мой подбородок и медленно погладил меня по щеке. Я вздрогнула, но не отодвинулась — да мне и возможности такой не дали.

– Слишком худая и слабая, зато молодая, – наконец сказал он. — Может, хоть пару месяцев продержится.

Я с облегчением отошла назад, а по спине поползли мурашки страха. Кажется, работа будет тяжелее, чем я полагала. Да и зачем было меня трогать? Неужели придется терпеть домогательства хозяина?

Джекинс поднес некроманту договор, и тот размашисто расписался. Строки вспыхнули золотом, и листы растворились в воздухе. Контракт заключен и отправлен в ячейку в Городском хранилище.

– Дай мне руку, – приказал некромант.

Нехотя протянула ему ладонь, и он прижал указательный палец к моему запястью. Кожу обожгла резкая боль, и я со свистом выпустила воздух сквозь зубы, едва удержавшись от крика.

– Теперь на тебе моя метка, – кивнул мой хозяин. — Я почувствую, если тебе станет плохо, а моя магиябудет к тебе дружелюбнее.

Он отнял руку, и я обнаружила витиеватую руну, напоминающую свернувшуюся в клубок змею. Она едва заметно светилась фиолетовым, но больше не болела. Сознание прояснилось, и я ощутила, что воздух в доме изменился — теперь мне не приходилось с трудом проталкивать его в легкие.

Рэнфорд вытащил из ящика стола чек, наскоро расписался и протянул мне. Я приняла его, все еще не веря, что такое богатство заключается в обычном клочке бумаги. Ну и в моей метке.

– Твоя комната – последняя по коридору. Заселяйся, вечером расскажу подробнее о твоих обязанностях.

Некромант отвернулся, возвращаясь к бумагам.

– Что? Подождите! — вырвалось у меня. — Я еще не закончила свои дела в городе. И мне нужно взять вещи.

Он поморщился:

– Не забывай о метке — к вечеру ты должна быть в особняке, иначе она причинит тебе боль.

Под тяжелым взглядом некроманта я вжала голову в плечи.

– Я вернусь.

Мужчина не ответил, и Джекинс поманил меня за собой. По счастью, он не отпустил извозчика и сам ехал в город. В карете я обхватила себя за плечи, дрожа не то от холода, не то от пережитого страха. Этот Рэнфорд не похож на доброго хозяина… А еще эти непонятные обязанности. Вряд ли он собирался показывать мне, как смахивать пыль! Словно воочию я увидела перед собой подозрительные строки про услуги по нейтрализации. Что за ними кроется?


стр.

Похожие книги