Горе от ума. Пьесы (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Так писал о впечатлении от «Смерти Тарелкина» сам Сухово-Кобылин.

2

Н. В. Гоголь. Полн. собр. соч. в тринадцати томах, т. VIII. М., Изд-во АН СССР, 1952, с. 400.

3

Д. И. Писарев Соч. в четырех томах. т. 3. М., Гослитиздат, 1956, с.362.

4

А. Блок. Собр. соч. в восьми томах, т. 5. М.—Л., Гослитиздат, 1962, с. 168.

5

Библия. Экклезиаст, 1, 18

6

А. Блок. Собр. соч. в восьми томах, т. 6. М.—Л., Гослитиздат, с. 290.

7

«Московский телеграф», 1825, № 10, с. 4 второй пагинации.

8

Ответ П. А. Катенину по поводу «Горя от ума». — А. С. Грибоедов. Сочинения в стихах. Л., «Советский писатель», 1967, с. 481.

9

И. А. Гончаров. Мильон терзаний (1872). — Собр. соч. в восьми томах, т. 8. М., Гослитиздат, 1955, с. 32.

10

«Сон» («Un rêve»), статья А. Д. Улыбышева (на французском языке), в архиве общества «Зеленая лампа» (Рукописный отдел ИРЛИ АН СССР (Пушкинский дом), фонд 244, оп. 36, ед. хр. 32).

11

«Письма П. А. Катенина к Н. И. Бахтину». СПб., 1911, с. 78.

12

В. И. Немирович — Данченко. «Горе от ума» в постановке Московского Художественного театра. М. — Пб., 1923, с. 66.

13

И. А. Гончаров. Мильон терзаний. — Собр. соч. в восьми томах, т. 8. М., Гослитиздат, 1955, с. 28, 30, 32.

14

А. Блок. Собр. соч. в восьми томах, т. 6. М.—Л., Гослитиздат,

1962, с. 289.

15

Сохранившиеся в архиве Сухово-Кобылина его стихотворные произведения и переводы не выходят за пределы тех упражнений, которыми занимались многие образованные молодые люди светского круга.

16

Цит. по кн.: И. Клейнер. Драматургия Сухово-Кобылина. М., «Советский писатель», 1961, с. 132.

17

В. И. Ленин. Полн. собр. соч., т. 7, с. 137.

18

В. О. Ключевский. Лекции по русской истории. СПб., 1902, ч. 3, с. 431.

19

См. примечания к комедии Островского «Свои люди — сочтемся!».

20

В 1861 г., в Лейпциге.

21

Цит. по кн.: И. Клейнер. Драматургия Сухово-Кобылина. М., «Советский писатель», 1961, с. 132.

22

А. Караганов. У итальянских кинематографистов. — «Иностранная литература», 1972, № 9 (сентябрь), с. 258.

23

А. Н. Островский. Полн. собр. соч., т. XV. М., Гослитиздат, 1953, с. 154.

24

Д. В. Аверкиев. Дневник писателя. СПб., 1886, с. 258 (запись

слов Островского).

25

Б. Алперс. Об Островском. — «Театр», 1972, № 7 (июль), с. 76.

26

Письмо к Н. А. Некрасову от 25 сентября 1857 г. — А. Н. Островский. Полн. собр. соч., т. XIV. М., Гослитиздат, 1953, с. 66.

27

А. Н. Островский. Полн. собр. соч., т. XII. М., Гослитиздат 1952, с. 122, 123.

28

Там же, т. XIII, с. 137.

29

Ирритация — волнение (от франц. une irritation).

30

Эшарп — шарф (от франц. une echarpe).

31

Двоюродный брат (франц.).

32

Бабушка (франц.).

33

А! Добрый вечер! Наконец-то и вы! Вы не торопитесь, и мы всегда вас с удовольствием поджидаем. (франц.).

34

Он вам расскажет все подробно (франц.).

35

Мой милый (франц.).

36

Ах, не покидай меня, нет, нет, нет (от итал. «А, поп lasciur mi, no, по, по»).

37

Автор находит неизбежным заметить, что предосудительное во всяком случае состояние Тишки нисколько не есть грубо-пьяный вид, который, к сожалению, нередко воспроизводится и на сцене, а только некоторая приятная настроенность организма, выражающаяся усердием исполнить свой долг, плоды которого, однако, бывают горьки, певучестью речи, едва заметным поискиванием равновесия и, главное, невозмущаемым спокойствием духа супротив вспыльчивости и трезвой раздражительности Анны Антоновны.

38

Как вы поживаете? (от франц.) comment vous portez-vous?).

39

Черт возьми (франц.).

40

Поговорите с моей тетушкой и отцом (франц.).

41

Солитер — крупный бриллиант (от франц. solitaire).

42

Бомонд — избранное общество (от франц. beau monde).

43

С молоточком (франц.).

44

Очаровательно, прелестно (франц.).

45

Приличный человек хорошего тона (франц.).

46

Вояжировал — путешествовал (от франц. voyager).

47

В Латинском квартале (франц.).

48

Козируют — болтают (от франц. causer).

49

Ошибка, погрешность. Здесь: нравственное падение (франц.).

50

Экраны — ларцы для драгоценностей (от франц. écrin).

51

Раньше (итал.).

52

Аффирмация — утверждение, укрепление (от франц. affirmation).

53

Один раз — не в счет, три — за один сойдет (буквальный перевод: один раз — ни разу, три раза — один раз) (нем.).

54

С увлечением (франц.).

55

Мушкатерами назывались прежде полицейские солдаты.

56

По желанию, на выбор (лат.).

57

Вдоль авансцены от правой руки зрителя к левой сначала стоит Качала, за ним Шатала, потом Пахомов; перед ним Расплюев на стуле.

58

Арабчик — червонец.

59

Все лица, кроме Бориса, одеты по-русски.

60

Комплот — заговор (от франц. complot).

61

Вот! (франц.).

62

Говорите по-французски! (франц.).

63

Что вы там делаете? Идите сюда! (франц.).

64

Как? (франц.).

65

Не правда ли? (франц.).

66

Да (от франц. oui).

67

Поди сюда! Иди скорей!.

68

Зачем? Что тебе?

69

Обманываешь!

70

Давас (англ.).

71

Пожалуйста! (англ.).

72

Благодарю вас. (англ.).

73

детский бальзам — сладкая слабая спиртовая настойка (от нем. Kinderbalsam).

74

Для друзей (исп.).

75

бильярдным кием (от итал. mazza).

76

Ни одного су (франц.).

77

Подлинные стихи одного неизвестного артиста сороковых годов.

78

По-видимому, «статья», которую Грибоедов отдавал в цензуру и изорвал в «клочки», была предисловием к изданию «Горя от ума» (предположение современного исследователя В. Н. Орлова).

79

Кто с разумом рассматривает природу, на того и она взирает разумно. — Гегель, Логика (нем.).

80

Сценическое название пьесы.

81

Подчеркнуто самим Сухово-Кобылиным.


стр.

Похожие книги