— Ты останешься здесь, — безапелляционно заявил он. — А я поговорю с Джеми.
— Вот ты где, старый бродяга! — радушно воскликнул Джеми, увидев друга на пороге своего кабинета. — Познакомься, это Роберт Смит, — представил он человека, сидящего в кресле.
— Вы наняли девушку каталогизировать здешние книги? — без всяких предисловий обратился к нему Мэтью.
— Да. Этого требует процедура переоформления прав собственности. Необходимо составить точную опись имеющихся ценностей, — деловито пояснил Роберт.
— Ваша дамочка в моей машине. Я ее немного поистрепал по пути, так что не удивляйтесь, — зло пошутил Мэтью.
— Ты в своем репертуаре, старина! — восторженно признал Джеми.
— В данной ситуации все несколько иначе, — оговорился Мэтью. — Не то, что ты думаешь, дружок, — хмыкнул он и вкратце рассказал историю спасения незнакомки.
— Вашу незнакомку зовут Роза Холл, — сказал Роберт Смит. — Значит, доктор не выразил беспокойств по поводу ее здоровья?
— Так по крайней мере она мне сказала, — пожал плечами Мэтью.
— Подумать только, какое совпадение! — восхитился эмоциональный Джеми.
— Но, по-моему, она все еще пребывает в шоковом состоянии, — предупредил Мэтью.
— Не удивительно. Она ведь могла погибнуть, — понимающе кивнул Джеми.
— Работа лечит, — произнес Роберт Смит.
— Работа?! — возмутился Мэтью.
— У нас график, — коротко парировал деловой Роберт. — Нам не до сантиментов. Если мисс Холл не сможет по какой-либо причине выполнять свои обязанности, мы наймем другого исполнителя.
— Плевать на ваш график! — рыкнул на него Мэтью. Человеку нужен отдых.
— Это рекомендация ее лечащего врача? — насмешливо спросил мистер Смит.
— Роберт... — робко обратился к нему Джеми, — Мэтью... Я думаю, мы найдем приемлемое решение.
— Я бы хотел побеседовать с мисс Холл, — сказал Роберт Смит. — Говорите, она ждет в вашей машине? — спросил, он Мэтью и, не дождавшись ответа, вышел за дверь.
— Ты боишься этого... идиота? — возмущенно прошептал Мэтью, когда мистер Смит закрыл за собой дверь.
— Мне очень нужны деньги, Мэт. Очень! — беспомощно пробормотал Джеми. — И прошу тебя... Нет... Умоляю. Будь с ним вежлив. Это один из самых влиятельных людей Сити. Если он купит хотя бы что-то ценное из моего наследства, то спасет меня.
Мэтью недовольно посмотрел на робеющего друга.
— Я понимаю, что тебе претит все это. Но откуда тебе знать, как я себя чувствую в нынешнем безденежье. У тебя-то есть все, — попенял ему Джеми.
Мэтыо воздержался от комментариев, не желая просвещать друга насчет реального положения дел. Его устраивала репутация баловня судьбы.
Они вышли из кабинета и направились вслед за деловым мистером Смитом к машине.
— Этот идиот Смит назвал ее Розой Холл... Должен признать, она изменилась со времен тура в Монако, — многозначительно заметил Мэтью.
Мэтью Готье никогда не был джентльменом и не стремился им быть.
— Ты с ней знаком? Столько совпадений за одно утро могло произойти только с тобой, Мэт! — восторженно произнес друг. — Ты, брат, нечто!
— Не стоит восторгов. Обычное дело, — мрачно пробурчал Мэтью Готье.
Молодые люди подошли к машине. Мистер Смит не стал затягивать ознакомительный разговор с девушкой, завернутой в плед. Он лишь коротко и сухо высказал свои пожелания насчет сжатых сроков работы и отошел в сторону, не меньше собеседницы смущенный ее нелепым видом.
Зато Джеми подскочил к девушке в явном восторге. Эмоциональный от природы, он развил эту черту донельзя беспорядочным образом жизни.
— Привет! — обратился он к Розе. — Я Джеми, друг Мэтью.
— Он мой спаситель, — признательно произнесла девушка. — Он вам рассказывал?
— Он скромен и благороден, наш Мэт! — польстил другу Джеми. — Он лишь сказал, что у него в машине прекрасная русалка, которую он чудом повстречал у воды.
— А про то, сколько я ему сегодня доставила беспокойства, он вам ничего не говорил? — удивилась Роза.
— Мисс Холл, старина Мэт не из тех людей, что пеняют на судьбу! — патетично заверил ее Джеми.
— Я не удивлена. Мсье Готье повел себя невероятно мужественно и умело. Словно каждый день своей жизни вытаскивает из проруби дураков, — самокритично заметила Роза, которая, казалось, свыклась с тем, что упакована в толстый походный плед, и даже находит это забавным.