Гонщик из Монако - страница 13

Шрифт
Интервал

стр.

— Ты останешься здесь, — безапелляционно заявил он. — А я поговорю с Джеми.

— Вот ты где, старый бродяга! — радушно воскликнул Джеми, увидев друга на пороге своего кабинета. — Познакомься, это Роберт Смит, — представил он человека, сидящего в кресле.

— Вы наняли девушку каталогизировать здешние книги? — без всяких предисловий обратился к нему Мэтью.

— Да. Этого требует процедура переоформления прав собственности. Необходимо составить точную опись имеющихся ценностей, — деловито пояснил Роберт.

— Ваша дамочка в моей машине. Я ее немного поистрепал по пути, так что не удивляйтесь, — зло пошутил Мэтью.

— Ты в своем репертуаре, старина! — восторженно признал Джеми.

— В данной ситуации все несколько иначе, — оговорился Мэтью. — Не то, что ты думаешь, дружок, — хмыкнул он и вкратце рассказал историю спасения незнакомки.

— Вашу незнакомку зовут Роза Холл, — сказал Роберт Смит. — Значит, доктор не выразил беспокойств по поводу ее здоровья?

— Так по крайней мере она мне сказала, — пожал плечами Мэтью.

— Подумать только, какое совпадение! — восхитился эмоциональный Джеми.

— Но, по-моему, она все еще пребывает в шоковом состоянии, — предупредил Мэтью.

— Не удивительно. Она ведь могла погибнуть, — понимающе кивнул Джеми.

— Работа лечит, — произнес Роберт Смит.

— Работа?! — возмутился Мэтью.

— У нас график, — коротко парировал деловой Роберт. — Нам не до сантиментов. Если мисс Холл не сможет по какой-либо причине выполнять свои обязанности, мы наймем другого исполнителя.

— Плевать на ваш график! — рыкнул на него Мэтью. Человеку нужен отдых.

— Это рекомендация ее лечащего врача? — насмешливо спросил мистер Смит.

— Роберт... — робко обратился к нему Джеми, — Мэтью... Я думаю, мы найдем приемлемое решение.

— Я бы хотел побеседовать с мисс Холл, — сказал Роберт Смит. — Говорите, она ждет в вашей машине? — спросил, он Мэтью и, не дождавшись ответа, вышел за дверь.

— Ты боишься этого... идиота? — возмущенно прошептал Мэтью, когда мистер Смит закрыл за собой дверь.

— Мне очень нужны деньги, Мэт. Очень! — беспомощно пробормотал Джеми. — И прошу тебя... Нет... Умоляю. Будь с ним вежлив. Это один из самых влиятельных людей Сити. Если он купит хотя бы что-то ценное из моего наследства, то спасет меня.

Мэтью недовольно посмотрел на робеющего друга.

— Я понимаю, что тебе претит все это. Но откуда тебе знать, как я себя чувствую в нынешнем безденежье. У тебя-то есть все, — попенял ему Джеми.

Мэтыо воздержался от комментариев, не желая просвещать друга насчет реального положения дел. Его устраивала репутация баловня судьбы.

Они вышли из кабинета и направились вслед за деловым мистером Смитом к машине.

— Этот идиот Смит назвал ее Розой Холл... Должен признать, она изменилась со времен тура в Монако, — многозначительно заметил Мэтью.

Мэтью Готье никогда не был джентльменом и не стремился им быть.

— Ты с ней знаком? Столько совпадений за одно утро могло произойти только с тобой, Мэт! — восторженно произнес друг. — Ты, брат, нечто!

— Не стоит восторгов. Обычное дело, — мрачно пробурчал Мэтью Готье.

Молодые люди подошли к машине. Мистер Смит не стал затягивать ознакомительный разговор с девушкой, завернутой в плед. Он лишь коротко и сухо высказал свои пожелания насчет сжатых сроков работы и отошел в сторону, не меньше собеседницы смущенный ее нелепым видом.

Зато Джеми подскочил к девушке в явном восторге. Эмоциональный от природы, он развил эту черту донельзя беспорядочным образом жизни.

— Привет! — обратился он к Розе. — Я Джеми, друг Мэтью.

— Он мой спаситель, — признательно произнесла девушка. — Он вам рассказывал?

— Он скромен и благороден, наш Мэт! — польстил другу Джеми. — Он лишь сказал, что у него в машине прекрасная русалка, которую он чудом повстречал у воды.

— А про то, сколько я ему сегодня доставила беспокойства, он вам ничего не говорил? — удивилась Роза.

— Мисс Холл, старина Мэт не из тех людей, что пеняют на судьбу! — патетично заверил ее Джеми.

— Я не удивлена. Мсье Готье повел себя невероятно мужественно и умело. Словно каждый день своей жизни вытаскивает из проруби дураков, — самокритично заметила Роза, которая, казалось, свыклась с тем, что упакована в толстый походный плед, и даже находит это забавным.


стр.

Похожие книги