Гонец московский (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

«Верую в Бога, Отца Всемогущего, Творца неба и земли». Апостольский Символ веры (лат.).

2

«Отче наш, Иже еси на небесех». Молитва Господня (лат.).

3

Капитул (от лат. caput – голова) – в средние века общее собрание членов монашеского или духовно-рыцарского Ордена.

4

Брат-сержант – член духовно-рыцарского Ордена рангом ниже, чем рыцарь.

5

Кота – средневековая верхняя одежда, напоминающая тунику.

6

Полное название Ордена Храма.

7

Т. е. православные.

8

Евангелие от Матфея, гл. 7:1.

9

Послание к римлянам апостола Павла, гл. 10, ст. 12.

10

Прецептор – лицо, отвечающее за деятельность отдельной резиденции Ордена.

11

Не нам, Господи, не нам, но имени Твоему дай славу… (Лат.)

12

Во имя Отца, и Сына и Святого Духа. Аминь (лат.).

13

Герб Ордена Храма.

14

Старорусские названия месяцев: январь – студень, февраль – снежень, март – зимобор, апрель – березозол, май – травень, июнь – кресень, июль – червень, август – серпень, сентябрь – вересень, октябрь – желтень, ноябрь – грудень, декабрь – хмурень.

15

Высказывание принадлежит Конфуцию.

16

Порты – общее название одежды в средневековой Руси. Более узкое понятие (штаны) появилось гораздо позже.

17

Мягкая рухлядь – меха, шкурки пушных зверей.

18

Высказывания принадлежат Конфуцию.

19

Теча – короткое клинковое оружие, используемое в Китае. Его наиболее известный нам «родственник» – окинавский сай. Теча употребляется в шаолиньском направлении ушу, в стиле «мейхуа».

20

Весь – село, деревня.

21

Кормовые, или корм, – натуральная плата за военную или иную службу.

22

Торок – седельная сума.

23

Забороло – помост на крепостной стене с навесом и бойницами для лучников.

24

Чопкут – плотный войлочный халат со стоячим воротником.

25

Кара-Кончар – черный меч (тюрк.).

26

Баатур – хорошо обученный воин в татаро-монгольском войске.

27

Мэсэ – прямой монгольский меч; аналог китайского меча цзянь.

28

Чушка – свинья (тюрк.).

29

Крыжак – крестоносец. От «крыж» – «крест».

30

Цаган-аман – беломордый, по отношению к коню (татаро-монгольск.).

31

Алатырь, или латырь, – янтарь.

32

Бурмицкое зерно – речной жемчуг.

33

Оскепище – копейное древко.

34

Ферязь – старинная русская мужская и женская распашная одежда. Неширокая, без воротника, длиной до лодыжек, застегивалась посредине груди на пуговицы с накладными петлями.

35

Головник – убийца.

36

Городня – часть крепостной стены между двумя башнями.

37

«В лапу» – способ соединения бревен в срубе.

38

Чадь – вольнонаемные слуги.

39

Трудник – работник при монастыре, временно обязанный или сам обязавшийся из религиозных соображений.

40

Бахтерец – доспех, заменявший латы или кольчугу; он набирался из продолговатых плоских полуколец и блях, которые нашивались на суконное полукафтанье.

41

Отроки – младшие дружинники.

42

Молодечная – помещение, где жила господская дружина.

43

Гридница – помещение в княжеском тереме, где собиралась дружина для пиров и совета.

44

Вира – штраф, назначаемый согласно Русской Правде за разные провинности.

45

Насад – парусно-гребной корабль со сплошной палубой.

46

В то время Буда – столица королевства Венгрия, Сучава – столица Молдавского княжества.

47

Отец Михаила (Ярослав Ярославич Тверской) приходился братом деду Ивана – Александру Ярославичу Невскому.

48

Мануарий – в Средние века земельный участок размером 100–200 га, доход с которого позволял вооружить рыцаря.

49

Бенфиция (от лат. beneficium – благодеяние) – в период раннего Средневековья в Западной Европе землевладение, которое жаловал король (или другой крупный феодал) в пожизненное пользование вассалу на условии несения военной или административной службы.

50

Катары (альбигойцы) – христианская секта, имевшая огромную популярность в XII–XIII веках в Лангедоке, а также на севере Италии. Уничтожены в результате Крестового (Альбигойского) похода.

51

Распространенный в Средние века кольчужный капюшон, составляющий одно целое с кольчугой или надевающийся отдельно.

52

Визитатор – наместник, лицо, замещающее Великого магистра на время его отсутствия.

53

Печников Б. А. «Рыцари церкви. Кто они?»

54

Печников Б. А. «Рыцари церкви. Кто они?»

55

Нукур – дружинник (татаро-монгольск.).

56

Куяк (от монгольск. – хуяг) – разновидность доспеха. Металлические пластины, нашитые на суконную или матерчатую основу.

57

Священный Воитель – одно из прозвищ Чингиcхана у татаро-монголов.

58

Цэриг – общий термин для наименования воина у татаро-монголов.

59

Хутуг – нож (монгольск.).

60

Тургаут – телохранитель татаро-монгольских военачальников и знати.

61

Вторая столица Золотой Орды.

62

Арха – хмельной напиток из кобыльего молока у татаро-монголов.

63

Кипчаки – племя тюркского корня. В русских летописях называются половцами.

64

Абескунское море – одно из названий Каспийского моря.

65

Байартай – до свидания (татаро-монгольск.).

66

Благословен, кто приходит именем Господа. Славься в вышних (лат.).

67

Во имя Отца и Сына и Святого Духа. Аминь (лат.).

68

Господь Бог, надеюсь по Твоей милости на отпущение всех грешников… (Лат.)

69

Перестав – сеть, которую ставят поперек реки.

70

Менду – здравствуй (татаро-монгольск.).

71

Мавераннагр – в древности так называлась местность между Сырдарьей и Амударьей.

72

Баскак – во времена ига татарский чиновник, ведавший сбором дани. Обычно состояли при каждом князе, осуществляя строгий надзор и учет собранного.

73

Ясак – на языке монгольских и тюркских племен обозначает дань, которая обычно уплачивалась товарами, а не в денежном эквиваленте.

74

Басма (байса, пайцза) – пластинка, выдававшаяся великими монгольскими, ордынскими и другими ханами в XIII–XV веках как верительная грамота.

75

Поприще – мера расстояния около 20 верст.

76

Джихангир – Повелитель Мира, одно из прозвищ хана Батыя.

77

Хорга – крепость, любое место, укрепленное стенами (татаро-монгольск.).

78

Бригантина – доспех, состоящий из пластин, нашитых или наклепанных изнутри на тканевую или кожаную основу.

79

Капалин – шлем, представляющий собой железный колпак с полями.

80

Битва при Гелльгейме состоялась 2 июня 1298 года между войсками императора Адольфа и Альберта Австрийского (впоследствии императора Альберта Первого).

81

Турский грош (гротурнуа) – крупная серебряная монета, имевшая хождение во Франции и Священной Римской империи в XIII–XIV веках.

82

Да будет милость Твоя, Господи, на нас, Ибо мы уповаем на Тебя (лат.).

83

«Аль-Азиф», или «Некрономикон», – оккультная книга. Большинство легенд и исторических свидетельств приписывают ее авторство Абдулле Альхазреду, арабскому поэту и магу.

84

Все неизвестное представляется величественным (лат.).

85

Арабские и иранские естествоиспытатели и мыслители раннего Средневековья.

86

Литовская народная песня. За подстрочный перевод литовского фольклора автор выражает благодарность Алексею Волкову.

87

Канклес – литовский национальный инструмент, напоминающий русские гусли.

88

Кочедык – инструмент для плетения лаптей.

89

Ропата – немецкая (в общем случае – западноевропейская) церковь.

90

Срезень – стрела с широким наконечником.

91

Смерд – крестьянин, свободный общинник на Руси.

92

Храмовник имеет в виду события 1291 года, когда армия султана Амелика Азашрафа взяла город штурмом и разрушила Иерусалимский Тампль.

93

Холопы – рабы в средневековой Руси.

94

Вечный покой даруй им, Господи, и да сияет им свет вечный. Аминь (лат.).

95

Топхельм – шлем в виде горшка или ведра. Имели наибольшее распространение в XII–XIII веках.

96

Мардук – в шумеро-аккадской мифологии верховное божество вавилонского пантеона, верховный бог Междуречья, в средневековой Европе часто безосновательно демонизировался.

97

«Благословите Господа» (лат.).

98

«Исповедь» (лат.).

99

Благодарение творю Тебе, Господь… (Лат.)

100

«Душа Христа» (лат.).

101

Ослоп – русская грубая деревянная палица (дубина) большого размера и веса с утолщённым концом.

102

Эпирский деспотат – средневековое греческое государство, образовавшееся на землях бывшей Византийской империи.

103

Через крестное знамение от врагов наших освободи нас, Господь наш! (Лат.)

104

Исаия (13:19–22).

105

Благословен, кто приходит именем Господа. Славься в вышних… (Лат.)

106

Агнец Божий, кто принимает грехи мира, даруй им покой. Агнец Божий, кто принимает грехи мира, даруй им всевечный покой… (Лат.)

107

Вечный свет даруй им, Господи, с Твоими святыми навеки, потому что Ты милосердный. Вечный покой даруй им, Господи, и свет вечный пусть им светит… (Лат.)

108

Вперед (татаро-монгольск.).

109

Святая Мария, Матерь Бога, молись за нас грешных, даже и в час смерти нашей. Аминь (лат.).

110

Чаргах – мягкий панцирь из органических материалов (кожи, меха). Часто носился совместно с более надежным панцирем.

111

Доха – на Руси шуба с мехом внутри и снаружи, то есть двойная.

112

Проклятие (литовск.).

113

Vilkas – волк (литовск.).

114

Сучий потрох (литовск.).

115

Сволочь! Пес шелудивый! Мешок меховой… (Литовск.)

116

Епанча (тюрк. «плащ, бурка») – в Древней Руси (ХII век) длинный широкий плащ без рукавов.

117

Куколь – капюшон, колпак, пришитый к вороту одежды

118

Юноша (литовск.)

119

Знахарь, жрец (литовск.).

120

Вейдадоты – у литовцев жрецы-прорицатели, стерегшие священный огонь.

121

Драпиер – должность в Ордене Храма, подобная интенданту. Он отвечал за имущество и строительство.

122

Хабит – вид монашеской одежды, представляющий собой просторное длинное одеяние с широкими рукавами.

123

Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу, и ныне, и присно, и во веки веков. Аминь.

124

Хауберк – кольчуга до колен с длинными рукавами, в некоторых случаях с кольчужными рукавицами и капюшоном.

125

Путлище – ремень, на котором держится стремя.

126

Былина «Вольга и Микула Селянинович». 1

127

Свальбард – «Холодные берега», предположительно арктические острова: Шпицберген или земля Франца-Иосифа.

128

Графство Нортумбрия, Северная Англия.

129

Панацея – у алхимиков лекарство, якобы исцеляющее от всех болезней. Названо по имени древнегреческой богини Панакии (Panakeia – всеисцеляющая).

130

Саво – восточная Финляндия, Карьяла – Карелия, Ингрия – местность около современного Санкт-Петербурга, Виру – древнее название Эстонии.

131

Медведь (литовск.).

132

Шурин, брат жены (литовск.).

133

Не волнуйся, гнедой конь, я сейчас поеду к батюшке. У батюшки во дворике, в конюшню поставлю. Я накормлю своего конечка, я накормлю своего черногнеденького, не рожью, не ячменем, чистым овсом. Я напою своего конечка, я напою своего черногнеденького, не пивцом, не медком, чистою водицею (литовск.).

134

Петух (литовск.).

135

Голодранец (литовск.).

136

Щенок сопливый (литовск.).

137

Навозная жижа (литовск.).

138

Козел паршивый (литовск.).

139

Плохо (татаро-монгольск.).

140

Хорошо (татаро-монгольск.).

141

Аргамак – в старину на Руси так называли породистых верховых лошадей, завозимых из стран Ближнего и Среднего Востока (тюрк.).

142

Смоленская княжеская династия, потомки Ростислава Мстиславича (1127–1159 гг.).

143

Черниговская княжеская династия, потомки Олега Святославича (г. р. неизв. – 1115 г.).

144

В старину – земли в верховьях Окса (Амударьи).

145

Солнце заходит, // луна появилась, // юная красавица-девица // за окошко глядит… (Литовск.)


стр.

Похожие книги