Головорез - страница 17

Шрифт
Интервал

стр.

— Тогда почему…

— Это семейные дела, Барт. Ты не поймешь.

— Мне и не нужно ничего понимать, — сказал Логан, — пока мы не пострадали от ее трепа.

— Эбби слишком мало знает, чтобы нам навредить, Барт. Кроме того, сейчас она заперта в клинике. Кому она скажет?

— Не знаю. — Логан почесал свою выдающуюся челюсть. — Соломон, похоже, страшно заинтересовался.

— Я же ему сказал, чтоб он не брал это в голову, — заметил Крис. — У него нет оснований начать выяснения.

— Это не значит, что он их не начнет. Вы же его знаете.

Пилот сидел в кабине, освещенной горевшими на приборной доске датчиками, переключал тумблеры и проверял показатели. Он крикнул:

— Готов к взлету!

— Дай нам минуту. — Склонив голову набок, Логан глянул с прищуром на Криса, словно сквозь дымок сигареты. — Вы хотите пустить это дело на самотек?

— Может, ты и прав, — согласился Крис. — У Соломона шило в заднице, он не оставит нас в покое.

— Вот и я про то.

— Чертов Соломон! — пробормотал Крис. — Изучает мою семью, точно жуков под микроскопом.

Кусая нижнюю губу, Логан посмотрел в ту сторону, где исчез джип. Потом сказал:

— Ближайшие дни — решающие. Нельзя допустить, чтобы Соломон сунул нос в это дело.

Можно подумать, Крис и сам этого не знал. Он произнес:

— Не спускай с него глаз. Если он подберется слишком близко, придется его окоротить.

Впервые за весь вечер Барт Логан улыбнулся.

Глава 9

Дональд Шеффилд, глубоко затянувшись «Коибой», подержал душистый дым во рту, прежде чем выдохнуть его в ночное небо. А-а! Что может быть лучше этого? Прекрасная еда, несколько стаканчиков спиртного, кубинская сигара. Простые удовольствия.

Соломон взбежал по каменным ступенькам на деревянную галерею. Почти не слышно, с присущей ему пластичностью. Для крупного человека он был удивительно легок. Дон считал, что это благодаря занятиям боевыми искусствами. Ему вспомнилось телевизионное шоу, где мастер кун-фу ходил по нежной рисовой бумаге, не оставляя за собой следа. Соломон мог бы сделать что-то подобное. Этот человек весил двести пятьдесят фунтов, но казалось, будто он парит над землей.

— Чудесная ночь, — сказал Соломон.

— Это точно. Посиди со мной.

Дон улыбнулся, когда Соломон зашел с наветренной от сигары стороны и уселся в один из шезлонгов, стоявших в ряд на галерее. Соломон не одобрял его курения. Но, черт побери, изредка выкурить сигару не вредно. Он добрался до семидесяти шести в добром здравии. С чего бросать сейчас?

Дон еще раз затянулся и позволил дымку уплыть со струей легкого бриза. Он чувствовал умиротворение, несмотря на поведение Криса за ужином, несмотря на кучу проблем, которые сын, как всегда, свалил на него. Деловой мир казался таким далеким от этого безмолвного леса.

Вдруг послышался гул авиамотора. Двигатель взвыл, поднимая самолет с земли. Не прошло и нескольких секунд, как звук растаял вдали, и наступившая тишина показалась еще более полной, чем прежде.

Дону не хотелось нарушать эту тишину, но Соломон терпеливо ждал, и время утекало.

— Интересный ужин, — произнес наконец Дон. — Крис казался встревоженным.

Соломон промолчал.

— Он всегда пьет слишком много, когда из-за чего-то нервничает. Как думаешь, в чем причина?

— Я сам пытаюсь понять, сэр. Он явно был взвинчен.

Дон пыхнул сигарой, размышляя. Крис распсиховался из-за разговора про Эбби или уже прилетел сюда в раздерганном состоянии? Теперь трудно сказать.

— Сейчас на него много всего навалилось, — сказал Дон. — Сделки. Приобретения. Много летает.

— Да, сэр.

— Послушай. Мне вечно приходится извиняться за сына. В этом вся суть наших с ним взаимоотношений. Крис ведет себя странно, а я пытаюсь найти ему оправдание.

В темноте Дон не видел выражения лица Соломона, только его силуэт на фоне блестевшего под луной стекла. Впрочем, тут бы никакой свет не помог — Соломон умел скрывать свои мысли.

— Я хочу попросить тебя взять под контроль одно дельце, о котором рассказал мне Крис. Тебе известен наш портовый терминал в Аламеде?

Дон мог бы нарисовать это место, хотя не был там много лет. Пропитанные креозотом деревянные причалы, уходящие в серую даль залива Сан-Франциско, длинные пакгаузы с решетками на окнах, бетонные площадки, окруженные цепными заборами, два башенных подъемных крана.


стр.

Похожие книги