Веревка, упряжка для вола.
Тексты народных украинских песен, вертепа, сказок даются по современным Гоголю записям в тогдашней транскрипции.
Лепешки из толченого мяса или рыбы и в то же время — удар, тумак.
Хлеб, хлеба, хлебу (лат.).
Ни на небо, ни на землю (лат.).
Вне Венгрии нет жизни,
Если есть жизнь, то только там! (Перев. с латинского)
Трагедия В. Озерова, которую ставили в гимназии,
Первая глава «Евгения Онегина» вышла из печати в феврале 1825 года. Но сообщение о романе появилось в начале 1824 года в «Литературных листках».
Первыми были написаны: «Вечер накануне Ивана Купала», «Пропавшая грамота» и «Майская ночь».
Это распределение по «этажам» вызвано было тем, что герои петербургских повестей Гоголя — бедные чиновники и художники. ютятся в более дешевых верхних этажах. Князь В. Ф. Одоевский (писавший под псевдонимом «Гомозейки») являлся автором повестей из жизни светского общества, действие которых происходило в гостиных. «Подвал» отводился Пушкину как автору «Повестей Белкина», в числе которых имелась повесть «Гробовщик» из быта ремесленников, помещавшихся нередко со своими мастерскими в подвалах.
Девическая фамилия А. О. Смирновой.
Киевский университет носил имя св. Владимира, великого князя Киевского, принявшего христианство.
Известный немецкий историк.
«Неженке» (рубашке), он «имел смешной вид, мало при» личный (франц.).
Название граждан древнего Рима.
Вот так здорово!
Пульчинелла запрещает карнавал! (итал.).
Коринна — героиня одноименного романа де Сталь, поклонница Рима.
Вы находитесь в дурном обществе, вы гуляете с каким-то Гоголем, человеком очень дурного тона (франц.).
«Вот умерший великий поэт! Вот его сонет с кодой» (хвостом) (итал.).
Господин Николай! (итал.).
Народный диалект жителей той части Рима, которая находится за Тибром.
Папетто — монета, здесь игра слов: прямой смысл — бросить в святую воду монетку с изображением папы и переносный — утопить папу.
Вот тебе, разбойник! (итал.).
В современных изданиях восстановлен первоначальный текст повести.
Господин Гого, господин Гого, редиски и французского салата! (франц.).
Здесь, как и во всей книге, даты приведены по старому стилю (кроме помещенных в скобках дат рождения и смерти).