Гильдия магов - страница 143

Шрифт
Интервал

стр.

— Сколько?

Она пожала плечами.

— Несколько недель.

— Я не могу столько ждать, — его лицо помрачнело. —Тыне можешь столько ждать.

Девушка свела брови.

— Почему?

Фергун стремительно поднялся с кресла и бросил на стол какой-то предмет.

Сонеа узнала кинжал и побледнела. Столько раз она была свидетельницей, как Сири с любовью затачивал его лезвие. Она даже помнила тот далекий день, когда на клинке появилось изображение маленького зверька.

— Я вижу, ты узнала его.

Фергун возвышался над ней, глаза его горели.

— В одной маленькой темной комнатке, о которой никто, кроме меня, не знает, заперт владелец этой милой безделушки. — Тонкие губы чародея растянулись в мерзкой ухмылке. — И хорошо, что никто не знает: ведь кое-кто мог бы забеспокоиться при мысли, каких огромных размеров достигают некоторые грызуны.

Присев на корточки и положив руки на подлокотник кресла, в котором не дыша сжалась перепуганная девушка, он продолжал:

— Сделай, как я тебе прикажу, и я отпущу твоего дружка. В противном случае он сгниет под замком. Во-первых, ты скажешь Ротану, что остаешься. Во-вторых, ты оповестишь его, что тебе известно, что ты достигла Контроля. Тогда через неделю будет назначено Слушание по делу о твоем наставнике. Там ты расскажешь, что случилось во время Чистки, и то, что я увидел тебя раньше Ротана. Ты заявишь, что я посмотрел на тебя, как только камень пролетел через барьер. После этого у Верховных Магов не останется иного выхода, как назначить меня твоим наставником. Ты вступишь в Гильдию, но обещаю тебе, ты тут не задержишься. Как только сделаешь для меня один пустячок, ты сразу же окажешься там, откуда пришла. Мы оба получим то, что нам нужно. Помогая мне, ты ничего не теряешь, но… — он взял кинжал и провел пальцем по острию, — в случае отказа ты потеряешь своего дружка.

Фергун выдержал ее взгляд и спрятал кинжал в складках мантии.

— Смотри только, чтобы Ротан не пронюхал о нашей сделке. Кроме меня, никто не знает, где заперт маленький Сирини, и, если я перестану носить ему еду, зверек может очень проголодаться.

Он подошел к двери и потянулся к ручке, затем оглянулся, и лицо его скривила презрительная ухмылка.

— Завтра я надеюсь услышать от Ротана заявление о его успехах. Увидимся позже. — И чародей выскользнул в коридор.

Сонеа вслушивалась в его постепенно затихающие шаги, затем словно очнулась и в отчаянии закрыла лицо руками.

«Колдуны, — и она прошипела грязное ругательство. — Я никогда и ни за что больше вам не поверю».

Потом девушка подумала о Ротане, и ее злость испарилась. Даже если он обманывал ее, скрывая то, что она уже достигла Контроля, пожилой маг делал это ради ее же блага. Он, скорее всего, просто хотел дать ей больше времени на размышления. Если это так, то он не сделал ничего, что играло бы против нее. На его месте Сонеа поступила бы так же. И девушка не сомневалась, что маг ей поможет, если она обратится к нему за помощью.

Но этого-то Сонеа сделать и не могла. Ее охватило противное чувство беспомощности. Если она не выполнит требования Фергуна — Сири умрет.

Свернувшись в клубочек в большом мягком кресле, Сонеа обхватила себя руками.

«Ох, Сири, — подумала она. — Где же ты? Разве я не просила тебя быть осторожным?»

Девушка тяжело вздохнула. Зачем Фергуну эти игры? Вдруг она вспомнила, когда впервые увидела эту ухмылку, и вздрогнула.

Месть.Обычная маленькая месть за унижение, перенесенное, когда ее камень попал ему в висок и он потерял сознание от руки какого-то грязного двэлла. Его наверняка трясло при мысли, что вместо наказания маленькую нахалку пригласили вступить в Гильдию. Но к чему все эти хлопоты, раз она не собиралась оставаться?

Она еще раз прокрутила в голове слова чародея. «Как только сделаешь для меня один пустячок, ты сразу же окажешься там, откуда пришла». Вступить в Гильдию и потом оказаться в трущобах. Он собирался подставить ее и добиться ее изгнания, тем самым убедившись, что онавсе жепонесла наказание.

Он хотел быть уверенным, что Сонеа больше никогда не сможет передумать и вернуться в Гильдию.

Глава 26

ОБМАН НАЧАЛСЯ

В воздухе между ладонями — большой мужской и узенькой девичьей — словно светлячки танцевали две цветные искорки. Они кружились одна вокруг другой, сбегались и разбегались в сложных фигурах танца.


стр.

Похожие книги