Франкенштейн, или Современный Прометей - страница 3

Шрифт
Интервал

стр.

Я сопровождал китоловов в северные моря; я довольно подвергал себя холоду, голоду, жажде и недосыпанию. Днем я часто работал больше матросов, а по ночам изучал математику, медицину и те области физических наук, которые более всего могут понадобиться мореходу.
Twice I actually hired myself as an under-mate in a Greenland whaler, and acquitted myself to admiration.Я дважды нанимался подшкипером на гренландские китобойные суда и отлично справлялся с делом.
I must own I felt a little proud when my captain offered me the second dignity in the vessel and entreated me to remain with the greatest earnestness, so valuable did he consider my services.Должен признаться, что я почувствовал гордость, когда капитан предложил мне место своего первого помощника и долго уговаривал меня согласиться: так высоко он оценил мою службу.
And now, dear Margaret, do I not deserve to accomplish some great purpose?А теперь скажи, милая Маргарет: неужели я не достоин свершить нечто великое?
My life might have been passed in ease and luxury, but I preferred glory to every enticement that wealth placed in my path.Моя жизнь могла бы пройти в довольстве и роскоши; но всем соблазнам богатства я предпочел славу.
Oh, that some encouraging voice would answer in the affirmative!О, если б прозвучал для меня чей-нибудь ободряющий голос!
My courage and my resolution is firm; but my hopes fluctuate, and my spirits are often depressed.Мужество и решение мои непоколебимы; но надежда и бодрость временами мне изменяют.
I am about to proceed on a long and difficult voyage, the emergencies of which will demand all my fortitude: I am required not only to raise the spirits of others, but sometimes to sustain my own, when theirs are failing.Я отправляюсь в долгий и трудный путь, где потребуется вся моя стойкость. Мне надо будет не только поддерживать бодрость в других, во иногда и в себе, когда все остальные падут духом.
This is the most favourable period for travelling in Russia.Сейчас лучшее время года для путешествия по России.
They fly quickly over the snow in their sledges; the motion is pleasant, and, in my opinion, far more agreeable than that of an English stagecoach.Здешнее сани быстро несутся по снегу; этот способ передвижения приятен и, по-моему, много удобнее английской почтовой кареты.
The cold is not excessive, if you are wrapped in furs -a dress which I have already adopted, for there is a great difference between walking the deck and remaining seated motionless for hours, when no exercise prevents the blood from actually freezing in your veins.Холод не страшен, если ты закутан в меха; такой одеждой я уже обзавелся, ибо ходить по палубе - совсем не то, что часами сидеть на месте, не согревая кровь движением.
I have no ambition to lose my life on the post-road between St. Petersburgh and Archangel.Я вовсе не намерен замерзнуть на почтовом тракте между Петербургом и Архангельском.
I shall depart for the latter town in a fortnight or three weeks; and my intention is to hire a ship there, which can easily be done by paying the insurance for the owner, and to engage as many sailors as I think necessary among those who are accustomed to the whale-fishing.В последний из названных мной городов я отправлюсь через две-три недели; и там думаю нанять корабль, а это легко сделать, уплатив за владельца страховую сумму; хочу также набрать нужное мне число матросов из тех, кто знаком с китоловным промыслом.
I do not intend to sail until the month of June; and when shall I return?Я думаю пуститься в плавание не раньше июня, а когда возвращусь?
Ah, dear sister, how can I answer this question?Ах, милая сестра, что могу я ответить на это?
If I succeed, many, many months, perhaps years, will pass before you and I may meet.В случае удачи мы не увидимся много месяцев, а может, и лет.
If I fail, you will see me again soon, or never.В случае неудачи ты увидишь меня скоро - или не увидишь никогда.
Farewell, my dear, excellent Margaret.Прощай, моя милая, добрая Маргарет.
Heaven shower down blessings on you, and save me, that I may again and again testify my gratitude for all your love and kindness.

стр.

Похожие книги