Филастр - страница 7

Шрифт
Интервал

стр.

Фарамонд

Позвольте мне, принцесса,

Как подобает всем влюбленным в мире,

Целуя руки, выразить во внешнем

Обряде то, что в сердце тайно скрыто.

Филастр

Пусть даст он наконец ответ прямой,

И я уйду.

Фарамонд

Какой ответ? На что?

Аретуза

Здесь речь идет о судьбах королевства.

Фарамонд

Эй вы, я сдержан был при короле...

Филастр

Ну что ж, и продолжайте в том же духе,

Я с вами не хочу вступать в беседу.

Фарамонд

А здесь удобней. Только заикнуться

Посмейте о правах на королевство,

Хоть скромное...

Филастр

Позвольте мне пройти.

Фарамонд

Клянусь мечом...

Филастр

Потише, Фарамонд!

Аретуза

Филастр, оставьте нас.

Филастр

Я ухожу.

(Уходит.)

Фарамонд

Удрал? Ах, черт! Но я тебя верну!

Филастр

(возвращаясь)

Не надо, не старайся!

Фарамонд

Что такое?

Филастр

Послушай, Фарамонд!

Не к чести мне с тобою пререкаться;

Ты храбр лишь на словах. Но берегись!

Не искушай терпенья моего,

Не то придется людям о тебе

Лишь вспоминать, притом без сожаленья.

Фарамонд

Вы унижаете мое величье!

И где же, где? В покоях королевских!

Филастр

Да, здесь благоговенья я исполнен!

Но даже в церкви, даже в алтаре

За оскорбленье я б тебя прикончил!

А что до твоего величья, знай,

Что я могу тебя стереть во прах

В единый миг со всем твоим величьем!

Не возражай! Ни слова! И прощай!

(Уходит.)

Фарамонд

Чудак какой-то! Глотку мы должны

Ему заткнуть немедля после свадьбы.

Аретуза

Возьмите в управители его.

Фарамонд

Что ж, думаю, он оправится прекрасно.

Но, госпожа, надеюсь, что сердца

Слились у нас. Вот только жаль одно:

Так медленны все эти ритуалы.

Когда еще соединятся руки?

Но если вам угодно согласиться,

Я вот что вам хотел бы предложить:

Не стоит ожидать мечты волшебной,

Не лучше ли украдкой нам предаться

Заранее пленительным усладам?

Аретуза

Принц, если вы дерзаете со мною

Так изъясняться, я покину вас.

(Уходит.)

Фарамонд

Состояние моего организма не позволит мне ждать до свадьбы. Придется попытать счастья в другом месте. (Уходит.)

АКТ ВТОРОЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Входят Филастр и Белларио.

Филастр

Мой мальчик, ты увидишь, что она

Исполнена достоинств высочайших...

Ты будешь окружен ее вниманьем!

Но скромен будь. Она прекрасно знает,

Что ты посланец мой, и будет щедрой

Щедрее, чем заслуживаешь ты.

Белларио

О сударь, вы меня на службу взяли,

Когда я был ничем, лишь рядом с вами

Я чем-то стал. Меня совсем не зная,

Вы облекли меня своим доверьем...

Ведь то, что вы невинностью сочли,

Могло бы и притворством оказаться

Иль озорной проделкою мальчишки,

Который вырос там, где все кругом

И лгали и бесстыдно воровали.

Но все-таки вы взять меня решились...

Не думаю, чтоб я достоин был

Служить той благороднейшей особе.

Филастр

Но, милый мой, тебе на пользу это!

Ты, глупенький, по-детски любишь тех,

Кто по щеке тебя потреплет нежно

И назовет хорошеньким ребенком.

Но зрелый ум отвергнет этот вздор,

И ты добром впоследствии помянешь

Внимательных, заботливых друзей,

Тебя поднявших к жизни благородной...

Ведь я тебя к принцессе посылаю!

Белларио

Не так уж много знаю я о жизни,

Но раньше никогда я не встречал

Того, кто б согласился так поспешно

Расстаться с верным, преданным слугой.

Я помню, мой отец предпочитал

Вельможам общество простых мальчишек,

Пока они потом не начинали

Дерзить и выходить из послушанья.

Филастр

Мой милый, что касается тебя,

Ты в этом отношенье безупречен.

Белларио

О, если я невежествен и глуп,

Тогда указывайте и учите!

Охотно буду я стремиться к знаньям,

Насколько мне способности позволят,

А с возрастом и опытом мой ум

Украсится сокровищами знанья...

Но если допустил я шалость, вольность,

Меня неисправимым не считайте,

Не будьте строги с ветреным мальчишкой

И не карайте без предупрежденья,

А дайте мне возможность грех загладить;

Упрямство своевольное сломите,

Но не гоните - и исправлюсь я!

Филастр

Так жалостно меня ты умоляешь,

Что, веришь ли, я чуть не прослезился!

О нет, тебя я не гоню. И знай,

Ты важное свершаешь порученье.

Когда ты с ней, ты все-таки со мной!

Поверь, что это так. А срок пройдет

И, долг тяжелый выполнив успешно,

Возложенный на хрупкое дитя,

Ты вновь ко мне, мой милый, возвратишься.


стр.

Похожие книги