ЛРРК — Ассоциация работников революционной кинематографии.
Ответ заимствован у Б. Шоу. (Прим. авторов.)
Джон Дос Пассос — американский писатель.
Вот конец этой истории. Он нашел машину. Не важно, какая она была — пятьдесят вторая или пятьдесят третья. Важно лишь то, что ее пассажир не заставлял себя просить, а тотчас же согласился помочь, хотя ехал по делу весьма значительному. Финиш был совсем неожиданный. На месте происшествия художник не нашел ни замороженной машины, ни жены. Он не нашел ее также в родильном доме. Только тогда он догадался вернуться домой. Оказалось, что жена ждать не могла, потащилась на свой четвертый этаж и немедленно родила у себя в комнате. Ребенка принимали перепуганные соседки. Пуповину перерезали обыкновенными ножницами, которые впопыхах забыли хотя бы вытереть спиртом. Ожидали заражения крови, гибели матери, гибели ребенка. Но тут наконец повезло — все окончилось благополучно. Одна беда: ожидали мальчика, а родилась девочка. Но это уже общественного значения не имеет. (Прим. авторов.)
ГОРТ — городской отдел распределения товаров.
ЗРК — закрытый рабочий кооператив.
ВСФК — Всесоюзный совет физической культуры.
Рочдельские пионеры — основатели первого рабочего кооперативного потребительского общества, учрежденного в 1844 году в городе Рочдейле (Англия) группой рабочих-ткачей.
«33 обморока» — спектакль из водевилей А.П. Чехова.
ЧКЗ — член коллегии защиты.
Ф.Н. Плевако — русский буржуазный адвокат и судебный оратор. И.Д. Брауде — видный советский адвокат.