Удивление- перечеркнуто, благоговение, страх, отвращение — подчеркнуто
Помещенные одна за другой ноги, руки А
Любое растяжение I
Указывает на переживание себя в себе
Любое прикосновение к собственному телу AU
Прикосновение зачеркнуто, заменено на "надавливание"
Любое соединяющее округление конечностей. Любовно охватывать О
Добавлено "восхищение"
Любое обращение наверх U
Зачеркнуто, вместо этого: "обе руки параллельно, выражая удивление" (см. пояснения).
Подскакивать или сводить вместе конечности AU
"Подскакивать" зачеркнуто, вместо этого "прыжок с последующим касанием пола".
Любое движение всего тела воспринимается как "как мило" EI
"Всего" подчеркнуто (см. пояснения)
Положа руки на сердце или имея в виду другого, указывая на него EU
Начиная с "или" взято в скобки и заменено на: «Кисть руки — на сердце, рука как будто указующая». Для звука он пишет: «как Ьеи»
Танец по кругу и из одной точки прыгнуть в середину. Также толчок O
"В сторону" — добавлено после слова "толчок".
Танцевать, проходя мимо друг друга. Мимо друг друга. Тыльные стороны ладоней (также стопы рядом) U
"Удивление с радостью".
Устно Рудольф Штейнер сказал мне в отношении звука U что мне необязательно всегда обращаться вверх. U можно так же хорошо делать вниз, или вперед, или в сторону. Главное — держать руки и кисти параллельно.
В отношении дифтонга EI /АЙ/ следует заметить, что позднее движение всего тела уже не делалось таким образом. Уже в первые годы развития эвритмии он больше не одобрял такого движения, а подчеркивал движение рук и кистей.
Особенно при эвритмизации стихов на русском языке, который содержит много EI /АЙ/ и других родственных дифтонгов /АЙ, ОЙ, УЙ/, нам не разрешалось делать движения всем телом, мы должны были выражать эти двойные звуки особым движением рук и кистей. В эвритмическом курсе 1924 года Р. Штейнер дал соответствующие новые указания.
В таких словах, как /Еiарореiа/, /Lа 1оbеi/ и им подобных, которые служат для успокоения и убаюкивания маленького ребенка — schlaf Kindlein ein (засыпай, малыш), — само собой приходит ощущение "как мило", а с ним, самым естественным образом, наклон всего корпуса эвритмиста.
По сравнению с этим такие слова, как "Еis" (лед), "Еisеп" (железо), "steif" (жесткий) и другие, которые воспринимаются тяжелее, чем "как мило", лучше выражать данным позднее движением рук и кистей для двойного звука, EI без движения всего тела.