Эта ложь убьет тебя (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Имя героини Джунипер (англ. Juniper) означает «можжевельник». Данное ей близкими прозвище Джунбаг (англ. June bug), имеющее близкое звучание, означает «майский жук». (Здесь и далее прим. пер.)

2

Тостада – блюдо мексиканской кухни, жаренная во фритюре кукурузная лепешка с овощами.

3

Вероника Марс – героиня одноименного американского сериала 2004–2007 гг. о девочке-подростке, помогающей отцу-детективу раскрывать преступления.

4

Fawn (англ.) – лань, косуля.

5

Федеральный закон, принятый в США в октябре 2001 года, который дает правительству и полиции широкие полномочия по надзору за гражданами. Отменен в 2015 году.

6

Джессика Рэббит – мультипликационный персонаж детективных нуар-романов о Кролике Роджере.

7

Прочитанное наоборот английское слово «убийство» (murder). Использовано в романе Стивена Кинга «Сияние» и в поставленном по его мотивам одноименном фильме Стэнли Кубрика.

8

Сказочный человечек, который сыплет детям песок в глаза, навевая сон.

9

Дебютный роман Стивена Кинга, выдержавший три экранизации.


стр.

Похожие книги