– Не знаю, – пожал плечами Стюарт. Ему нравилось наблюдать за поведением Клэр и ее реакцией на неожиданный поцелуй. – Действительно, с чего бы это вы вдруг стали ревновать?
– Так вот, я и не думала ревновать! Мне наплевать, сколько у вас возлюбленных в Бостоне! Будь их у вас хоть целая сотня! По мне, так вы просто занудный, высокомерный и надоедливый янки, от которого одни хлопоты и беспокойство! – Клэр едва не задохнулась от возмущения. Не в состоянии взять себя в руки, она вдруг пригрозила: – Я сейчас же пойду к майору Андерсону и скажу ему, что вас пора перевести в тюремный барак. Вы давно здоровы, капитан Уэлсли!
Она резко развернулась и решительно направилась к двери.
– Мисс Будро! – громко позвал Стюарт.
Она остановилась, повернулась к нему и, злясь на себя за свою несдержанность, спросила:
– Что вам угодно, капитан?
– Принесите мне мои сапоги. Как я отправлюсь туда без сапог? – бросая Клэр застенчивую улыбку, пожаловался он.
– Ох, опять вы за свое, – сердито сказала Клэр. – Зачем вам сдались эти рваные сапоги?
– Не могу же я отправиться в тюрьму босиком! – возмутился Стюарт.
– А почему бы и нет?! – зло бросила Клэр, делая шаг к двери. – Но я найду ваши сапоги, – махнув рукой, пообещала она, исчезая в коридоре.
* * *
– Рядовой, я знаю, что сапоги капитана Уэлсли были в этом шкафу. Сами они уйти никуда не могли, поэтому я спрашиваю вас, куда они подевались? – распекала Клэр молодого солдата, которого нашла в комнате доктора Маркса.
– Из этого шкафа все убрали еще на прошлой неделе, – краснея от смущения, объяснил юноша. – Все барахло пленных янки свалили туда, – повернувшись, он показал на кучу одежды и сапог в углу комнаты. – Нашим солдатам разрешили выбрать отсюда, что кому понравится…
– Вы хотите сказать, что сапоги капитана Уэлсли мог взять себе кто-то из солдат? – уточнила Клэр, строго смотря в лицо солдата.
– Возможно, мисс Будро, но скорее всего – нет. Я слышал, что солдаты отказались носить вещи янки. Кажется, с тех пор, как их туда свалили, к вещам никто не притрагивался, – объяснил парень.
– Ну что ж, – озабоченно кивнула Клэр, – мне ничего не остается, как перерыть эту кучу и найти сапоги.
– Мисс Будро, неужели вы станете копаться в этой грязи?! – искренне удивился солдат.
Клэр с улыбкой посмотрела на парня.
– Придется, рядовой, – со вздохом заявила она. – Вы правильно понимаете, что мне неохота копаться в этой куче, но как иначе я найду сапоги капитана Уэлсли?
Солдат был счастлив, что может предложить свою помощь прекрасной мисс Будро.
– Я помогу вам, мисс Будро, – сказал он. – Вот только как я узнаю, что это именно те сапоги, которые вам нужны? Они ведь все одинаковые…
– Вы так любезны, молодой человек! – лучезарно улыбнулась Клэр. – Право, не знаю, как благодарить вас… – Изобразив замешательство, она умолкла, а потом поспешно заметила: – Капитан Уэлсли сказал, что сапоги ему делали на заказ, поэтому на верхней части голенища мастер вытиснул инициалы С. Дж. У. Думаю, что по этим приметам вы легко найдете их.
– Ну, конечно, – обрадовался парень, бросаясь на кучу грязной, пропахшей потом и пропитанной кровью одежды и обуви. Спустя несколько минут он снова стоял перед Клэр, победно улыбаясь.
– Один сапог я нашел, мисс Будро! Левый! – торжественно произнес он.
– Прекрасно, – похвалила его Клэр. – Теперь осталось только найти правый сапог и форму, и все готово!
– И форму тоже? – Рядовой озадаченно уставился на девушку, улыбка медленно исчезла с его лица.
– Ну да. Форма тоже ему нужна, – кивнула Клэр.
– Но там их десятки! На его форме тоже есть метка с его именем? – спросил солдат, с укоризной глядя на девушку.
– Не знаю, – созналась Клэр. – Ну-ка, дайте я взгляну на них. Может, я смогу подобрать ему мундир по размеру. Форма необязательно должна быть его собственной.
Вместе, рука об руку, они перебирали зловонную кучу, пока рядовой не нашел второй сапог Стюарта, а Клэр не подобрала вполне приличные рубашку и брюки.
– Боже, как же все это отвратительно воняет! – воскликнула Клэр, брезгливо морщась. – Как вы, мужчины, можете носить такие вещи?
Рядовой глянул на свою грязную форму и покраснел.