— Хелицерис, люк! — прокричал Локаторис.
Я изо всех сил потянул люк, и он чуть-чуть приоткрылся. Вода с шипением устремилась в щель. Сначала дверца поддавалась плохо, потом все легче и легче. Наконец люк был открыт, и я протянул руку, чтобы помочь генералу, который все еще был очень слаб, добраться до него.
Прежде чем прыгнуть, генерал Антенссон отдал еще один — быть может, последний свой приказ:
— За мной! Не мешкайте!
И он исчез.
Почтенная мать Айсбергссон без промедления последовала за ним. После небольшой заминки из люка выпрыгнул и профессор Трикликстон. Следующим должен был быть мистер Октоподс, однако он сидел неподвижно, мертвой хваткой вцепившись в скамью. Лейтенант Локаторис повернулся к нему.
— Прыгайте же! Вы должны!
Октоподс затрясся и отрицательно качнул головой.
Локаторис попытался силой оторвать его клешни от сиденья, но у него ничего не вышло.
— Прыгай, Хелицерис! — приказал он мне, но я не послушался. Выпустив люк, я сполз по стенке вниз и попытался помочь лейтенанту, но куда там! Октоподс словно приклеился к скамье. Тронув Локаториса за плечо, я печально опустил антеннулы.
Лейтенант кивнул.
— Прыгай. Я за тобой.
Я не стал мешкать. Подскочив вверх, я вцепился в край люка, подтянулся. Через мгновение я был уже за бортом, в струе бурлящей воды. В ее фосфоресцирующих отблесках я увидел под собой шар, который продолжал стремительно падать. Еще ниже и чуть правее смутно виднелись внутренний двор и корпуса Университета.
«Слишком низко!» — мелькнула мысль. Тем не менее я растопырил конечности и антеннулы, как показывал лейтенант, и тотчас почувствовал, что скорость падения снизилась.
Но где же сам Локаторис? Напрягая зрение, я всмотрелся в шар, который был уже едва заметен. Ага, вот и лейтенант!.. Я увидел темную тень; она мелькнула в мерцающей струе и скользнула куда-то вправо. Несколько мгновений спустя меня едва не ослепил каскад звуков, ярких, будто вспышка — это наш летательный аппарат врезался в лед и разбился. Потом снова стало темно, и я послал вниз акустический импульс. Он вернулся ко мне почти мгновенно, и я увидел лед, который приближался — увы! — слишком быстро. Ужас сковал меня. С трудом овладев собой, я напрягал все силы, стараясь как можно дальше вытянуть конечности, антеннулы, усики и церк. Кажется, я даже хватал воду жвалами, хотя это вряд ли могло замедлить падение. Лишь в последний момент я подобрал под себя все восемь конечностей, надеясь погасить удар за счет мускульной силы.
Но удар оказался совсем нестрашным. Он был не сильнее, чем если бы я просто подпрыгнул. Очевидно, я успел достичь предельной скорости, как и предсказывал Локаторис. Но главный урок, который я извлек из этого вынужденного прыжка, заключался в том, что разум может быть сильнее инстинкта — даже такого могучего, как инстинкт самосохранения.
Убедившись, что я не получил никаких повреждений, я послал акустический импульс в ту сторону, где, как мне казалось, упал шар. Наконец я разглядел его обломки на склоне небольшого холма и двинулся туда, чтобы помочь чем можно бедняге Октоподсу.
По пути я заметил яркий низкочастотный сигнал и узнал профессора Трикликстона. Он покинул шар раньше меня, следовательно, ему пришлось падать дольше. Приблизившись к нему, я убедился: профессор нисколько не пострадал.
Потом я сообщил ему печальные новости.
— Мистер Октоподс отказался покинуть шар, сэр. Я как раз направлялся к месту катастрофы, чтобы убедиться… посмотреть… быть может, ему еще можно помочь.
— Не ходи туда, Хелицерис. Тебе не следует… Впрочем, извини меня. Конечно, ты прав. Я… Давай сходим вместе.
Я едва не лишился дара речи. Профессор Трикликстон просил извинить его!.. И снова я почувствовал: что бы ни случилось в ближайшем будущем, моя жизнь уже никогда не станет прежней.
Как раз в этот момент неподалеку от нас приземлилась почтенная мать Айсбергссон. Когда она подошла к нам, мы рассказали ей об Октоподсе.
— Ты, Трикликстон, останься здесь и позаботься о генерале, когда он появится, — распорядилась мать Айсбергссон. — Ему необходимо отдохнуть и, гм-м… немного почиститься. Ты, Хелицерис, молод и силен — ты пойдешь со мной.