Эльфийская звезда - страница 67

Шрифт
Интервал

стр.

Эпло вызвал заклинанием свое изображение и внимательно осмотрел его, обойдя кругом. Результатом он остался доволен. Руны были абсолютно не видны. Он уничтожил иллюзию. Поправив повязки, которые он сдвинул, чтобы вызвать иллюзию, Эпло поднялся на верхнюю палубу, распахнул люк и заморгал, ослепленный ярким светом.

При виде его голоса стихли. Он прошел на палубу и огляделся, остановившись, чтобы вдохнуть свежего, хотя и весьма влажного, воздуха. Снизу на него смотрели с напряженным любопытством, приоткрыв рты, широко распахнув глаза.

Эльфы, понял он. За одним исключением. Личность в мышиной хламиде оказалась человеком — стариком с длинными белыми волосами и бородой. В отличие от остальных, старик не взирал на Эпло с удивлением и благоговением. Сияя, поглаживая бороду, он вертел головой во все стороны.

— Я говорил вам! — кричал он. — Разве я не говорил вам! Клянусь помешательством, я полагаю, теперь вы мне верите!

— Сюда, пес. — Эпло свистнул, и пес вылез на палубу, к вящему удивлению наблюдателей.

Эпло не понадобилась лестница — корабль так глубоко осел в мох, раскинув по его поверхности крылья, что он легко спрыгнул с палубы наземь. Эльфы стали собираться к «Драконьему крылу», разглядывая его пилота с подозрением и недоверием. Эпло набрал воздуха в грудь, готовясь выпалить разом свою историю, которую мысленно торопливо переводил на эльфийский.

Но заговорить он так и не успел — не успел даже рта раскрыть.

Старик ринулся к нему и схватил за забинтованную руку.

— Наш спаситель! Как вовремя! — воскликнул он, отважно пожимая ее. — Хорошо долетели?

Глава 19. ГРАНИЦА, ТУРН

Роланд извивался, пытаясь размять сведенные судорогой мускулы и немного переместиться. Ненадолго это помогло, затем его руки и бедра стали опять болеть, только в других местах. Скривившись, он попытался освободить кисти от лиан, которыми был связан. Боль заставила его прекратить попытки. Лианы были крепки, как кожаные веревки, и сильно врезались в руки.

— Не расходуй силы впустую, — донесся до него чей-то голос.

Роланд огляделся, изворачиваясь, но ничего не увидел.

— Где ты?

— По другую сторону этого дерева. Они использовали питтавин. Его не разорвешь. Чем больше будешь пытаться высвободиться, тем крепче питта будет давить.

Следя одним глазком за пленителями, Роланд пополз вокруг толстого ствола. С другой стороны он обнаружил темнокожего человека в яркой одежде. В левом ухе у него болталось золотое кольцо. Он был надежно связан, лианы обвивали его грудь, плечи и руки.

— Андор, — представился тот, усмехнувшись. Один угол рта у него был разорван, засохшая кровь покрывала пол-лица.

— Роланд Алый Лист. Ты из Морских Королей? — спросил Роланд, взглянув на серьгу.

— Да. А ты из Тиллии. Что вы делаете на территории Турна?

— Турн? Мы совсем не в Турне. Мы идем в Дальние Пределы.

— Не темни, тиллиец. Ты знаешь, где находишься. Значит, вы торгуете с гномами… — Андор облизнул губы. — Я бы выпил.

— Я исследователь, — сказал Роланд, опасливо поглядывая на пленителей — не следят ли они за ними.

— Можем поговорить. Им на это плевать. Знаешь, не нужно лгать. Мы не проживем настолько долго, чтобы это имело какое-то значение.

— Что? О чем ты говоришь?

— Они убивают все и вся на своем пути… двадцать человек из моего каравана. Все мертвы — животные тоже. Животные-то почему? Они-то ничего не сделали. В этом нет смысла, правда?

Мертвы? Двадцать человек мертвы? Роланд мрачно уставился на этого человека, думая о том, что, возможно, он лжет, пытаясь убрать тиллийца с торгового маршрута Морских Королей. Андор прислонился к стволу и прикрыл глаза. Роланд видел выступивший у него на лбу пот, темные круги под глазами, запекшиеся губы. Нет, он не лгал. Страх сжал сердце Роланда. Он вспомнил вопль Реги, вспомнил, как она звала его, и с трудом сглотнул вставший в горле комок.

— А… а ты? — спросил он. Андор встрепенулся, открыл глаза и опять усмехнулся.

Выглядело это ужасно.

— Меня не было в лагере, отошел по зову природы. Я слышал крики. В это темновремя… Бог вод, какая жажда! — Он опять облизал губы. — Я остался там. Проклятие, что я мог сделать? В это темновремя я вернулся. Я нашел их — моих товарищей, моего дядю… Я бежал. Но они поймали меня, принесли сюда незадолго до тебя. Это очень странно, но они могут видеть без глаз.


стр.

Похожие книги