Пелачи ощетинился.
— Я ценю вашу утонченную любовь к театру, но не могли бы вы просто сообщить нам его имя, дабы остальные наконец получили возможность заняться своими делами?
Не обратив на него внимания, Джексон продолжил:
— Важный вопрос заключается в следующем: был ли кто-либо из присутствующих связан с обеими жертвами?
Любопытство Тернера взяло верх.
— Никто. Насколько мне известно.
— Неужели? — Сержант-майор медленно подошел к Даймонду, который нервно заерзал. Пристально посмотрел на редактора. — Ведь вы знали обоих, не так ли?
— Нет! Это смеш… — Даймонд замолчал и безжизненно кивнул головой. — Да. Да, это так.
Джексон пододвинулся еще ближе.
— Именно. Риверс работал на вас. И хотя это тщательно скрывалось, вашим начальником, которого вы упоминали ранее, является не кто иной, как мистер Пелачи.
Даймонд снова кивнул. Джексон нажал сильнее:
— Вот почему вы всегда публиковали предсказания Пелачи. Риверс был простым мальчиком на побегушках.
— Да! Я никогда не отрицал, что знаком с Риверсом! — огрызнулся Даймонд. — Но раввин?
— Вы что, забыли свое пожертвование проекту «Примирение»? — немного раздраженно спросил Джексон. — Зато правительство все помнит. Ваше имя есть в списке жертвователей.
— Вы тот самый мистер Даймонд? — воскликнула Фрейда.
— Ладно! Я знал их обоих! Но я никого не убивал!
Джексон одарил его долгим, пристальным, почти невыносимым взглядом.
— Возможно. Это мы выясним. — Он повернулся к Фрейде. — А вы?
— Я? Убийца? Я вегетарианка! Я вообще не ем мяса!
— Но вы знали: что-то не так. И знали, что это связано с… — Джексон быстро повернулся к Закарии, — нашим верным уборщиком. Ливанцем?
— Да, да, сэр. Но…
— Нет. Не ливанцем. Египтянином. Полагаю, коптом.
Повесив голову, Закария поднял руку, демонстрируя собравшимся татуировку в виде крошечного мальтийского креста.
— Это меня выдало, да?
— И ваш акцент. Когда мы прощались, вы ответили по-арабски с египетским акцентом. Который сильно отличается от левантийского диалекта Ливана.
Закария совсем пал духом.
— Вы очень умный человек. Вы знаете, что это не я забрал их жизни, что на моих руках нет крови.
— Не уверен. Однако давайте рассмотрим, что у нас есть. Раввин убит, его синагога ограблена — но не обычным грабителем. Откуда нам это известно? Во-первых, прошло почти семьдесят два часа, а украденное серебро так и не появилось на черном рынке.
— Ну, — фыркнул Даймонд. — Возможно, воры просто выжидают, чтобы все утряслось.
— Спасибо, что продемонстрировали нам свою неосведомленность о жизни обычного преступника. Обычным преступникам хронически нужны крупные суммы денег. И они знают: чем дольше хранишь добычу, тем больше шансов, что тебя отыщет полиция. Поэтому непреложное правило гласит: избавься от нее. Быстро. Продай перекупщику, который примет ворованное и будет держать у себя, пока горизонт не прояснится. А мы, — добавил сержант-майор, кивнув на Тернера и Хамштайна, — уверены, что украденное не всплыло. Нигде.
Он оглядел собравшихся по очереди, высматривая предательскую дрожь или дернувшееся веко, которые могли бы выдать преступника. Ничего. Сержант-майор продолжил:
— Однако этот человек знал, что похищает. Он не тронул более новые, не столь ценные футляры для свитков Тор, но взял антиквариат, переживший холокост, древние сокровища царской России. Может, он коллекционер? Продавец краденого антиквариата? Не исключено. Однако он точно не простой уличный вор, ищущий легких денег. — Джексон сделал паузу. — Из всего этого мы можем сделать вывод, что убийца — человек, способный — по крайней мере, в данный момент — жить по средствам.
— Что можно сказать о каждом из здесь присутствующих, — снова влез Пелачи.
— Но зачем убивать раввина? Случайность? Возможно. Однако человек со средствами мог дождаться, пока синагога опустеет. — Джексон стоял не шевелясь, и его голос словно набирал вес. — Более правдоподобное объяснение: целью преступника было убийство, а кража серебра — обычный отвлекающий маневр.
— Но кому понадобилось убивать такого хорошего человека? — сокрушенно спросила Фрейда.
— А что, если его убили именно за то, что он был хорошим человеком? Страстно желавшим мира? — Помрачнев, Джексон добавил: — Возможно, именно эта страсть сделала его уязвимым.