— Ясно, — спокойно проговорил незнакомец. — Да, я видел какого-то парня, рыскающего поблизости. А где моя дочь?
Ее брови взметнулись вверх.
— У вас есть дочь? Подумать только! Она тоже выточена из камня?
Крепкий прямоугольный подбородок поджался, что придало лицу мужчины еще более грозное выражение.
— Она исчезла. Я просил ее не отлучаться из дома.
— Если ваша дочь с Куртом, то она в полной безопасности, — начала Джейни, собираясь поведать ему, как однажды брат был оставлен их рассеянными родителями в самом центре Парижа и сам нашел дорогу домой к гостинице на западном берегу Сены.
Но задолго до того, как Джейни удалось сказать хоть единое слово, мужчина приблизился к ней на шаг и принял выжидательную позу.
— Вы знаете, где они?
— Нет, но я уверена…
— Вы вправе разрешать вашему сыну бегать где угодно, но моя дочь понимает, что к чему, — презрительно бросил он.
Его глаза пробежали по ее непритязательной одежде с выражением, далеким от восхищения. На ней были рваные, потертые джинсовые шорты, которые доходили ей почти до колен, и рваная рубаха, не оставлявшая даже намека на прелестные неровности под ней. На ногах — старые сандалии, на лице — никакого макияжа; короткие волосы растрепаны ветром. Она могла представить, как выглядит. Что он сказал? Ее сын?
- Подождите… — начала Джейни.
— Где ваш муж? — прервал он ее.
Глаза Джейни сверкнули.
— Я не замужем!
Незнакомец выразительно приподнял бровь, и Джейни вспыхнула.
— Моя частная жизнь вас совершенно не касается, — сказала она надменно.
Его предположения, наряду с явным презрением, взбесили Джейни. Внезапно в ее голове блеснула идея, и она внутренне усмехнулась. Приготовившись вести себя в точном соответствии с тем, какой он ее себе представил, она подбоченилась.
— Просто для справки, — добавила она мурлыкающим тоном, — мой сын родился в коммуне. И я, естественно, не уверена, кто его отец.
О, какое выражение лица! Джейни даже пожалела, что не захватила фотоаппарат, чтобы в дальнейшем снова и снова воскрешать этот момент в памяти.
— Коммуна? Это там вы научились брать след? — многозначительно спросил он.
— О, нет. — Джейни старалась припомнить что-нибудь экстравагантное, чтобы его поразить. Ему явно не терпелось узнать какие-нибудь ужасные стороны ее прошлого. — Один француз, с которым я недурно развлекалась на севере Канады, научил меня ходить по следу и шить шубы из меха диких животных. — Она любезно улыбнулась. — А еще я умею неплохо стрелять.
— Прекрасная новость для военного министерства, — сказал он с насмешливой улыбкой.
Джейни оглянулась. Даже с высоты ее среднего роста путь наверх показался неблизким.
— Темнеет.
— Вам лучше побыстрее идти по следу, не так ли? — заметил он и, подняв руку, подозвал жестом человека, спускающегося к пляжу.
— Sabe donde estan? — быстро спросил он на хорошем испанском.
— No, lo siento, senor. Nadie los han visto! — крикнул в ответ мужчина.
— Llame a la polisia.
— Si, senor!>[1]
Слово «полиция» звучит одинаково на всех языках, и пульс Джейни подскочил.
— Собираетесь вызвать полицейских? — простонала она. Еще не хватало объяснять властям, что она безответственно забыла о времени и допустила, чтобы ее младший брат потерялся.
— А вы говорите по-испански? — спросил он с некоторым недоверием.
— Нет, но полагаю, что слово «полиция» можно различить на любом языке…
— Папа!
Оба быстро повернулись. Кэри и Курт со всех ног бежали к ним по пляжу с охапкой пакетов в руках и с сомбреро на головах.
— Ой, папа, извини, я немного опоздала! — прощебетала Кэри. — Мы ездили на ярмарку в город и купили все эти симпатичные вещицы. Взгляни на мою шляпу! Она называется «сомбреро», и я купила ее всего за доллар!
— Ага, а посмотри, что я купил, с-се…г… — Слово «сестра», которое хотел произнести Курт, оборвалось, не успев начаться, поскольку Джейни с силой провела пальцем сверху вниз по его губам. Потом ласково улыбнулась брату.
— Замечательно, сын, — сказала она с ударением, призывая взглядом не возражать ей. — Но ты не должен так пугать свою бедную старую маму, — добавила она на случай, если он не понял, в чем дело.