Стало быть, он должен понравиться Виктории. Ему было приятно сознавать, что он уже на пути к цели. За завтраком у него было хорошее настроение, и он развлекал ее шутками, которые она находила чрезвычайно смешными; он и с Дэшем мог играть так, что это казалось ей забавным. Ее громкий смех звучал не умолкая.
— Ах, кузен Альберт, вы такой занятный!
А еще была музыка, и она его понимала.
— Я всегда любила ее. Однажды на мой день рождения у нас во дворце был концерт. Я его все время вспоминаю.
Тогда пусть послушает, как Альберт поет одну из своих песен.
— Ах, кузен Альберт, как вам удалось сочинить такую прелесть? А не могли бы мы вместе спеть мой любимый дуэт?
Их голоса гармонировали. Герцогиня отбивала ногой такт, рядом с ней с довольным видом стоял герцог Эрнест.
Состоялся визит в Виндзор к королю, который принял их довольно холодно. Альберт сразу же обратил внимание на то, что король очень стар и вряд ли пребывает в добром здравии. Виндзор произвел на Альберта неизгладимое впечатление. Настроение у него поднялось: оказавшись за городом, он сразу же почувствовал себя лучше — более живым, что ли. Каштаны готовы были вот-вот зацвести, а нежная майская зелень напомнила ему о доме. В таком окружении он, пожалуй, смог бы жить, и, возможно, его бы даже не мучило желание вернуться в Кобург. И замок был великолепен. Его порадовала изысканная замысловатая отделка парадных покоев: в залах его отца не было ничего подобного этим толстым ворсистым коврам и богатым плюшевым занавесям с золотыми оборками. И все это в один прекрасный день будет принадлежать ей! В том, что у нынешнего короля не окажется наследников, он почти не сомневался.
Альберта охватило возбуждение: он слышал зов судьбы. Он чувствовал уверенность в том, что сможет руководить своей маленькой кузиной. И откуда у нее столько энергии! Только бы не закрылись глаза, пока она весело о чем-то щебечет. Ей хотелось танцевать каждый вечер, и, если они расходились раньше двух, она бывала недовольна.
Что же касается Альберта, то его донимала не только ужасная сонливость, но и усталость, которая уже была на грани болезни. Его мачеха видела причину быстрой утомляемости Альберта в том, что он слишком быстро вырос: будучи всегда ниже Эрнеста, теперь он за какой-то год неожиданно вымахал вровень с братом.
За день до рождения Виктории он уже на ногах не стоял, и герцогиня Кентская, заметив это, предложила ему лечь пораньше. Он готов был молиться на нее: надо же быть такой доброй и заботливой! Голубые глаза Виктории омрачила тревога: милый Альберт, как же он ее напугал! Он должен быть здоров к завтрашнему дню. Его болезни в ее день рождения она просто не вынесет.
«Ах, какая радость, — думал тем временем Альберт, — оказаться наконец в постели и спать, спать, спать».
День рождение Виктории ознаменовался балом в Сент-Джеймском дворце. «Еще один из этих бесконечных балов», — уныло подумал он. Когда я на ней женюсь, я поставлю за правило рано вставать (ибо раннее утро лучшее время дня), а ложиться не позже десяти. Пока же, однако, он на ней не женат, и, как справедливо заметил Эрнест, выбирать будет она.
Вполне возможно, что она выберет Эрнеста, чей веселый нрав больше походил на ее собственный. А сейчас он слишком устал, чтобы еще переживать из-за этого.
Не могло быть и речи о том, чтобы он, как один из главных гостей, просидел весь вечер не вставая. Ему приходилось выходить, кланяться и, как он это называл, скакать по паркету. Один раз он почувствовал, как у него закружилась голова, и он испугался, что потеряет сознание. Ее рука поддержала его, а огромные голубые глаза нежно и вопросительно глянули на него снизу:
— Вы больны, Альберт?
Он покачнулся, и она повела его к креслу.
Рядом с ним оказалась герцогиня.
— Дорогой мой, тебе нехорошо?
Он сел и закрыл глаза.
Герцогиня сказала, что ему лучше вернуться в Кенсингтон и что она немедленно все устроит.
Итак, пока Виктория танцевала на своем домашнем празднике, Альберт спал в карете, которая везла его по городским улицам, и только добравшись до своей спальни, он почувствовал огромное облегчение.