Единороговый гамбит - страница 33

Шрифт
Интервал

стр.

— Может статься, может статься, — задумчиво кивнул Нилрем.

— А почему бы не освободить его после того, как мы разберемся с Божедомским? — предложил Билл Кистер.

— Не выйдет. Чудища подумают, что их хотят обдурить. Они меня по запаху знают.

— Не сомневаюсь, — заметил Нилрем. — Запах у вас легендарный.

— Хватит тут оскорблять! — взревел Пугар. — Отвечайте, освободите вы меня или нет?

— Можете ли вы поклясться всем, что есть на свете и во тьме, что не предадите нас, Руп Пугар? Колин Роулингс хитер, и Силы у него хватит, чтобы подкупить сто таких червяков, как вы.

— Нужна мне эта его Сила!

— Ну, хорошо, — решился Нилрем. — Рискнем.

— Отличный выбор! — вскричал Пугар. — А я вас буду предупреждать об опасностях на «Трех шестерках». За мной — как за каменной стеной!

— Ах да, Апокалиптический проспект, — пробормотал Нилрем.

— А еще я знаю Тайну Единорога. Жутко полезная штука, — не унимался Черный Властитель.

— Верно, — произнес Нилрем, оглянувшись на белоснежного зверя, который пощипывал травку неподалеку. — Единороги — удивительные животные. Итак, единороговый гамбит? Маэстро Кистер, осмелюсь предположить, что вам немало известно об этом виде фауны?

Кистер нервно вскинул голову. Ян знал, каково молодому магу здесь, в незнакомой стране: он явно чувствовал себя чужаком, пятым колесом в телеге.

— О да. Писатель Томас Боримэн описывал единорога, насколько я помню, в следующих словах: «зверь, в чье существование многие летописцы не верят, иные же описывают его так: рог един, зело прекрасный, из средины чела произрастающий. Главой подобен зайцу, ногами — элефанту, хвостом — кабану, прочее тело — аки у лошади. Рог длиной в полтора аршина. Глос аки у буйвола, власы на главе и тулове рыжи суть. Рог его тверд есть, аки железо, и крепок, аки меч разящий, искривлен есть кудряво зело; иные же пишут, будто рог сей прям, остер и весь черен, окромя навершия. Благость его велика есть, аще изгоняет яды и лечит хвори. Вреда же никому не чинит, бо зверь не хищный».

— Ну и память у вас, сэр Кистер, — проговорила Хиллари Булкинс. — Вот только единорогов этот ваш писатель явно в глаза не видел. Вергилий совсем не такой.

— Вергилий? — удивился сэр Годфри. — А я и не знал, что у него есть имя.

— Я ему дала имя, — пояснила Хиллари.

— Ну вот, — неуверенно продолжал Билл Кистер, — факт то, что рог единорога считается рогом спасения, о котором упоминает евангелист Лука, рог, пронзающий сердца людские. Средневековые христианские мистики считали единорога аллегорией самого Христа. Так что распространено мнение, что это животное — метафора духовной жизни человека.

— Батюшки святы... — протянул сэр Годфри. — А мы-то его съели!

— Не волнуйтесь. Акты поедания и принесения в жертву использовались для описания взаимоотношений человека и Бога на всем протяжении истории человечества.

— Пугар сказал, что единорог сослужит нам важную службу в пути, — напомнила Аландра.

— О да, несомненно, это животное заключает в себе глубокую тайну. Даже я не совсем уверен, что оцениваю его в должной мере, — проговорил Нилрем, в свою очередь поглядывая на мирно жующего Вергилия. — Но эманации у него светлые — положитесь на мой нюх.

— Ну, ладно вам, — проворчал сэр Вильям Маквреддин. — Хватит языками-то молоть! Пора на боковую. Завтра нас ждет куча событий, это уж точно.

Прочие согласились, что так оно и есть, и принялись раскладывать свои спальные мешки.

Так случилось, что соседом Яна оказался Билл Кистер. Аландра, пожаловавшись на головную боль, улеглась под боком у единорога Вергилия — должно быть, в надежде на целительную силу его рога. Спустя некоторое время Ян обнаружил, что не может сомкнуть глаз. Перевернувшись на другой бок, он заметил, что Кистер тоже бодрствует. Молодой маг неотрывно созерцал восходящую над горизонтом красную луну — игральную кость.

— Тоже не спится? — шепотом спросил Ян.

— Да.

— Я хочу сказать, что очень вам признателен за то, что вы нас выручили из берлоги, маэстро Кистер.

— Не за что. Зовите меня просто Биллом.

— Хорошо. Я... Я еще хотел бы сказать, Билл, что, по-моему, понимаю, каково вам приходится здесь, в Темном Круге.


стр.

Похожие книги