— Неплохо бы и вам там когда-нибудь побывать, — усмехнулся Джинго. — Красивый уголок, шериф. Ведь вы шериф, не так ли?
— Да, я шериф.
— Так и подумал! — обрадовался парень. — Я всегда узнаю шерифов по усталым морщинам у рта и потерянному взгляду. Но вернемся к той части страны, откуда я приехал. Ее надо видеть, сэр! Там коровы — это действительно коровы. Там весь скот больше и жирнее, чем в любом другом месте. Мне бы хотелось рассказать вам, как у нас холмы переходят в горы, как берега рек зарастают ягодным кустарником, как лес растет на возвышенностях, как пасутся олени, которых любой мальчишка может уложить из винтовки, как плещется форель в ручьях и какие красивые старые белые дома стоят на ранчо. Да еще о фермах и пасущихся быках, о том, как они собираются в тени деревьев, спасаясь от жары…
— Похоже на настоящий райский уголок! — перебил шериф. — Полагаю, в таком месте хорошо разводить овец?
— Удивительное дело, — с вдохновением продолжил врать Джинго, — но овцеводам там почему-то никогда не везло. Много раз они выгоняли отары на открытые пастбища, но каждый раз что-то случалось. Овцы прекрасно себя чувствуют. Им нравится трава. Они начинают жиреть, но что-то действует на пастухов, и они исчезают. А вам ведь известно, что если нет пастуха, то отара долго не протянет. Приходят волки и расправляются с овцами.
Шериф от души рассмеялся.
— Звучит потрясающе! Похоже, в том краю живут настоящие мужчины. Ну а там есть какой-нибудь город?
— Город? Вы такого в жизни не видели! — воскликнул Джинго. — В центре церковь, на окраине два бассейна, школа для мальчишек, которую можно прогуливать, и море фонарей, чтобы ковбоям было что расстреливать в субботу вечером.
Кэри снова расхохотался.
— Так как, ты говоришь, называется этот город?
— Джинговилл, — не моргнув глазом ответил Джинго.
Внезапно шериф словно очнулся от приятных сновидений и сурово спросил:
— Ты меня дурачишь?
— Дурачу?! — всерьез оскорбился Джинго. — Дурачу вас? Дурачу шерифа? Нет, сэр, я себе этого никогда не позволю. Вы должны понять, что меня воспитали в уважении к власти. Меня научили уважать пожилых женщин, слабоумных и шерифов…
Кэри поднял руку и надвинул сомбреро на глаза, чтобы их не было видно. На мгновение он задумался.
— Вы, должно быть, устали стоять? — Чуть ли не с нежностью в голосе осведомился Джинго. — Присядьте вот на этот стул, а я принесу вам выпить, если позволите. Холодный молочный коктейль с капелькой хереса для запаха — по-моему, это то, что нужно.
Шериф повернулся и покинул салун.
Свидетели этого разговора услышали достаточно, чтобы понять, что произошло. А поскольку в Тауэр-Крик очень немногие осмеливались дразнить шерифа, но все хотели видеть, как представитель закона садится в лужу, в салуне, как только шериф оказался на улице, раздался дружный хохот. Хозяин Джо Слейд хохотал громче всех.
— Я слышал, ты сказал, будто приехал из Джинговилла? — спросил он.
— Верно, — подтвердил Джинго. — Знаешь это местечко?
— Троюродный брат моей сестры живет сейчас там, — подыграл бармен. — Улучшает цвет лица и охотится.
Джинго пристроился к стойке бара и заказал себе еще выпить.
— В охотничий сезон, — сказал он, — в холмах с утра до вечера только и слышны оружейные выстрелы, так же, как весной грохот водопадов, когда разливаются реки. Вот так обстоит дело в Джинговилле, когда открывается охотничий сезон.
— Охотничий сезон на кого? — полюбопытствовал какой-то посторонний.
— На кузнечиков, — пояснил Джинго и покинул салун под непрекращающийся хохот.
Оказавшись на улице, он спросил у первого встречного:
— Где живет Джейк Рэнкин?
У мужчины, которому юноша задал этот вопрос, был угрюмое лицо и не менее угрюмый характер.
— Джейк Рэнкин живет на пересечении Хоуп-Элли и Хелл-стрит, — бросил он и двинулся дальше.
Джинго понравился ответ незнакомца, разворот его плеч и высоченный рост. Он прибавил шагу.
— Расскажи мне о себе, друг, — попросил его, как только они поравнялись. — Похоже, я тебя уже где-то встречал. Может быть, во сне.
— Я тоже со многими встречаюсь. В толпе, — проворчал верзила.