Джено и черная печать мадам Крикен - страница 34

Шрифт
Интервал

стр.

— Извините… Я не знал, что могу опоздать, — сказал юный антей.

— Ты не знал? Но должен был знать! Никаких извинений! — раздраженно произнес мужчина. — Меня зовут Пило Маджик Брокка, или Магический Росток. Я из Италии. Сапиенс. Занимаюсь левитацией, биоэнергетикой и обучаю полету на ипповоло. Я церемониймейстер Аркса и даю указания, как следует себя вести.

Джено испытал уже знакомое ощущение: звон в ушах, вкус печений «Н. Ф.» и чая «С. Р.» во рту. Он не совсем понял, что говорил Пило Магический Росток, про каких-то там ипповоло, но, чтобы не показаться невежей, предпочел промолчать.

— Это мисс Баттерфляй О’Коннор. — Магический Росток показал рукой на женщину с глазами-буравчиками.

— Ты итальянец, верно? — спросила та с ирландским акцентом.

— Да, мисс О’Коннор, я итальянец.

— Очень хорошо. Я сапиенс, эксперт в области телекинеза, призраков, телепатии и телемпии. В Арксе Ментисе я занимаюсь логистикой, то есть фактически являюсь его экономкой, — представилась женщина и показала на собак: — Маму зовут Офелией, папу Оттоном, а малыша Оскаром. Они очень ласковые, но я запрещаю их гладить. Ты понял? Забирай башмокаты, я провожу тебя в твою комнату.

Оскар обнюхал сапоги Джено и чихнул, тряхнув ушами, а Офелия и Оттон, лениво передвигая лапами, поплелись за мисс О’Коннор. Итальянский церемониймейстер на прощание махнул женщине рукой и, повернувшись к мальчику, сказал:

— После ужина, ровно в двадцать один тридцать, суммус сапиенс Ятто фон Цантар ждет тебя в Комнате видений на четвертом этаже. Надень черную тонку и перчатки первого уровня. И не опаздывай. Здесь не принято небрежно обращаться со временем.

Джено сообразил, что Пило хоть и итальянец, но легкой жизни от него не дождешься. Он последовал за мисс О’Коннор, которая уже обогнула статую коня и шла по пустому коридору.

«Черная тонка? Наверное, это тот берет в форме тарелки», — озадаченно подумал молодой антей, уже представлявший сцену встречи с суммусом сапиенсом.

Коварный фон Цантар, без сомнения, попытается войти в его разум, чтобы выяснить, что он замышляет. Но, с другой стороны, как мог юный Астор Венти не думать о родителях и не пытаться их отыскать? Он страшился противоборства и очень надеялся на встречу с мадам Крикен, хотя и не знал, где ее найти.

Оттон плелся впереди, мамаша Офелия следила за Оскаром: щенок пытался не отставать, но время от времени наступал на собственные уши.

Пройдя по тускло освещенному коридору, все очутились в просторном Салоне фламинго. Пол там был ярко-красным, стены цвета морской волны, а на квадратных окнах висели роскошные занавески из алого бархата. На расписанном фресками потолке были изображены два больших розовых фламинго.

В центре висела громаднейшая люстра из голубого хрусталя, бросавшая отблески на обтянутые парчой диванчики и кресла. Столы и стулья из черного дерева были расставлены в строгом порядке. Рядом с книжным шкафом, забитым множеством томов, собралась группа псиофов, оживленно болтавших друг с другом. На всех женщинах были оранжевые головные уборы, а на мужчинах — серые.

Некоторые из них, с длинными белыми бородами, казались святыми угодниками, другие, в солнечных очках, выглядели весьма подозрительно, ведь вечер давно наступил. Две темнокожие женщины в роскошных ожерельях из ракушек, сжимая в руках перья и деревяшки, истово размахивали ими в воздухе. Это конечно же были шаманки.

Джено посмотрел, нет ли поблизости Суоми с Юди, но в зале собрались одни псиофы. В углу с изящным камином во фригийском стиле он заметил светловолосого мальчика, сидящего в уютном бордовом кресле и читающего книгу. Из-под головного убора в форме тарелки выбились его густые кудряшки, одет он был в тунику золотистого цвета. Мальчик поднял глаза на Джено. От взгляда двух громадных черных жемчужин юного Астора Венти передернуло.

— Уже поздно! Поторапливайся! — строго сказала синьорина О’Коннор, поворачивая ручку одной из двух белых дверей на левой стене салона.

Джено последовал за ней, но не успел сделать и пары шагов, как увидел, что из глубины комнаты выкатился светлый деревянный шар, он наигрывал мелодию наподобие музыкальной шкатулки. «Такой, как в ранце внутри печати», — подумал Джено.


стр.

Похожие книги