Двойное преступление на линии Мажино (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Чин во французской армии, соответствует нашему званию «старшина».

2

Соответствует нашему званию «прапорщик».

3

Абд-эль-Керим (1882–1963) — вождь восстания рифских племен Марокко и глава Рифской республики.

4

Военная разведка во французской армии.

5

Французский художник, родился в Париже в 1894 г. Автор политических карикатур.

6

Барвинок — вечнозеленое травянистое растение с голубоватыми цветками.

7

«Воинской рукой» (лат.), то есть применяя силу, насильственно.

8

Самсонов А. В. (1859–1914) — командующий 2-й армией, потерпевшей поражение от немцев в сражении при Танненберге во время Восточно-Прусской операции в первой мировой войне, предположительно покончивший с собой.

9

Небольшой прибор, производящий звуки, аналогичные тем, что производят радиотелеграфные аппараты; используется для обучения восприятию на слух азбуки Морзе.

10

Здесь: безоговорочного (лат.).

11

Правильным человеком (англ.).

12

Главное полицейское управление в министерстве внутренних дел Франции, куда входит и внутренняя контрразведка.

13

Дело Ставиского — дело о финансовых махинациях, вызвавшее в 1933–1934 гг. большой резонанс во Франции.

14

Поровну, в равной степени (лат.).

15

С. Р. — сокращено от Служба Разведки. Военный орган, занимающийся разведкой.

16

Здесь: «к нему» (лат.).

17

Жюль Лафорг (1860–1887) французский утонченный поэт-импрессионист, автор изысканных стихов («Жалобы») и сказок в прозе.

18

Жеребцами (лат.).

19

Большая центральная улица Берлина.

20

Линейка с диоптрами, применяемая в качестве визирного устройства при топографической съемке.

21

«Герман и Доротея» (1787) поэма Иоганна Вольфганга Гёте, в которой автор противопоставляет историческому подвигу революционного народа Франции патриархальную идиллию немецкого захолустья.

22

Веймарская республика общепринятое наименование буржуазно-демократической республики, существовавшей в Германии со времени принятия Веймарской конституции 1919 г. до установления в 1933 г. фашистской диктатуры.

23

Априорно, предварительно (лат.).

24

Мата Хари (1876–1917) — голландская танцовщица, во время первой мировой войны выступавшая в Европе с индийскими и гавайскими танцами. Обвиненная в шпионаже в пользу Германии, была расстреляна.

25

Система условных обозначений.

26

Шифр агента.

27

С 1880 г. штурм Бастилии в Париже 14 июля 1789 г. восставшим народом, явившийся началом Великой французской революции, отмечается как национальный праздник Франции.

28

Форэн Жан-Луи (1852–1931) — французский художник, автор многих сатирических рисунков и гравюр.

29

Кунц декламирует стихи из «Буколик» латинского поэта Вергилия, написанных в 42–39 гг. до н. э. и воспевающих сельскую пастушескую идиллию.

30

П.-Л. Курье — французский писатель (1772–1825), автор политических памфлетов и «Писем из Франции и Италии».

31

Тем более, и подавно (лат.).

32

В результате итало-эфиопской (Абиссинской) войны 1935-1936 гг. Эфиопия была захвачена Италией.

33

Глас народа (лат.).

34

Гитлеровская песня.

35

Ну, как? (Нем., разг.).

36

Наконец-то, хвала господу! Так больше уже не могло продолжаться. Я лейтенант Кюнеке. К вашим услугам (нем.).

37

Верно (нем.).

38

Максимальный срок за шпионаж во Франции в то время.


стр.

Похожие книги