Два купидона - страница 37

Шрифт
Интервал

стр.

Думают, что они муж с женой и это их дети. Стоит ли исправлять эту ошибку? Кэрри часто мечтала быть матерью близнецов, она знала — разлука с малышами разобьет ей сердце.

Смущал ее и другой момент. Уилл совершенно серьезно воспринял тот разговор об ухаживании и ее уроки. По крайней мере, два раза в неделю он приносил ей цветы — стоят по всему дому. Ей пришлось поехать и купить еще несколько ваз, чтобы разместить все цветы. Еще он сделал ей чудесный подарок — маленькую антикварную шкатулку: когда-то в ней держали экзотические чаи из Китая. Даже представить страшно, сколько может стоить такая прелестная вещица, вырезанная из вишневого дерева, с мозаикой из нефрита на крышке. Но истинная ее ценность — это щедрость дарителя. Внимательность Уилла трогала Кэрри, но от этого ей еще труднее его оставить.

— Может, я вообще зря ищу няню? — вторгся Уилл в ее мысли. — Может, это не самый лучший вариант для детей?

— А какой, по-твоему, самый лучший? — Кэрри подняла голову и встретилась с его взглядом: серые глаза его потемнели от тяжких раздумий.

— Самый лучший? Мать, конечно.

— Это правда. — Она озадаченно посмотрела на него: к чему он ведет?

Уилл как-то торжественно кивнул, будто ему приходилось собирать мысли воедино для одного важнейшего, финального решения. Он подошел и встал рядом с ней. Заинтригованная, Кэрри подняла голову.

— Знаешь, что я думаю? Что матерью должна быть ты.

Кэрри поразилась — он, будто эхо, повторяет ее мысли. Сердце забилось, подскочив к самому горлу.

— Я? Уилл, но я…

— Да, ты. — Он протянул руку, забрал у нее Ариану и отнес обоих детей в манеж.

Кэрри не отрывала глаз от манежа, словно там за загородкой двигались цирковые звери. Уилл качнул манеж, прежде чем обернуться к ней.

— Уилл, как я могу стать их матерью? Я не…

— Ты можешь выйти за меня замуж.

Глава седьмая

— Выйти за тебя замуж? — Кэрри прижала руку к горлу, ладонью чувствуя биение сердца.

— Только не говори, что замужество для тебя хуже смерти, — вскинул Уилл густую бровь.

Она стиснула руки, но они бессильно опустились. Глаза цвета жженого сахара заняли чуть не пол-лица.

— Просто… я удивлена. Не знала, что ты думаешь о…

— Да, о браке! — Он внезапно нахмурился и гневно поглядел на нее. — Ты могла бы так сказать. Конечно, твой опыт с трусом Робертом не привлекает тебя к браку.

— Да-да-да!.. — Кэрри задыхалась и почти прокричала это горячее, троекратное «да». Сердце так стучало, что не хватало воздуха. — Да, я говорила тебе, как я отношусь к…

— И что никто не займет места Роберта, знаю, — мрачно перебил он. — Ты никого и никогда больше не полюбишь.

Кэрри засомневалась: а это ли она тогда хотела сказать?

— Я имела в виду — не хочу и думать снова о такой возможности. Вот только… я так люблю Джейкоба и Ариану, и… и моя мечта… это было бы замечательно — стать их матерью, но…

— Но нет, если в нагрузку иду я?

— Ох, Уилл! — Она всплеснула руками. — Не придумывай того, чего я не говорила. Я сказала тебе лишь одно: знаю, что никогда еще раз не влюблюсь.

— Кто говорил о любви? — Он свел брови на переносице и наклонил голову, словно стараясь лучше расслышать.

— А я, видишь ли, всегда считала… — Она умолкла, от неловкости ее бросило в жар.

— Никаких «считала», Кэрри, — прервал он ее резким взмахом руки. — Мы оба взрослые люди. И оба знаем, чего хотим в жизни. Уверен — после пережитого с Робертом ты отказалась от фантастических мечтаний. Ведь так?

Кэрри медленно покачала головой, заправила выбившуюся каштановую прядь за ухо и иронически подтвердила:

— Да, по-моему, после того как жених бросил меня у алтаря, я полностью излечилась от фантастико-романтических иллюзий любого рода.

— Тогда почему бы тебе не вступить в брак, заключенный на гораздо более прочных основаниях?

— На каких, к примеру? — Она подозрительно сощурилась.

— На обоюдных интересах. — Он решительно кивнул. — Ведь тебе нравится работать в галерее?

— Да, очень нравится, — не скрыла Кэрри, а сама подумала: «О чем это он?»

— Тебя интересуют художники, покупатели — все, что связано с этой работой. Больше того, ты преуспеваешь в своем деле, особенно в налаживании отношений с творческими натурами, столь трудными, что… ну, вроде Кир Литтл.


стр.

Похожие книги