Подъехав к отелю «Лаки Старр», Винс спрыгнул с седла и торопливо привязал лошадь к столбу. Встав на тротуар, он стряхнул пыль с одежды, пригладил волосы и, позвякивая шпорами при каждом шаге, направился к входной двери.
Старр Дэвис по обыкновению стояла за большой стойкой красного дерева, и, войдя, Винс сразу увидел ее. Она тоже заметила его и, мгновение поколебавшись, водрузила на свое лицо сладкую улыбку, отчего стала похожа на довольную кошку, готовую замурлыкать.
— Похоже, пословица о фальшивой монете, всплывающей вновь и вновь, в твоем случае оправдалась, — насмешливо приветствовала она его.
Винс рассмеялся:
— Ты же знаешь, я исчезаю ненадолго и всегда возвращаюсь.
— К несчастью, это правда. — И при этом ее улыбка, нежная до приторности, никак не вязалась с глазами, остававшимися холодными и настороженными. — И во что же мне обойдется сегодня твой визит?
— Ты несправедлива ко мне, — укорил ее Винс, — я всегда веду себя прилично.
— Действительно, — кивнула она, соглашаясь, — каким-то образом ты всегда ухитряешься оставаться в рамках дозволенного.
— А ведь, в сущности, значение имеет только это, — заметил Винс. — Так как насчет выпивки? Заплатишь за меня, хотя я и фальшивая монета?
— А разве я когда-нибудь отказывала? — Старр взяла Винса за руку и подвела к стойке. — Рой, — окликнула она бармена. И тот, подтолкнув пару кружек пива посетителям, подошел к концу стойки, где стояли Старр и Винс. — Дай этому человеку выпить, пусть это будет за счет заведения.
— Нацеди мне холодного пивка, Рой, — попросил Винс и обернулся к Старр: — Скажи-ка, милая, сопутствует тебе сегодня удача?
— Сегодня везет больше, чем всегда, — ответила она и окинула его пристальным, оценивающим взглядом. — Чего не скажешь о тебе. У тебя такой вид, будто ты весь день скакал во всю мочь.
— Верно подмечено, — ответил Винс. И, взяв запотевшую кружку, поднял ее, отсалютовав Старр. — Есть же на свете благородные и щедрые женщины.
Он отпил половину кружки, сделав один огромный глоток, и крикнул Рою:
— Распорядись бросить для меня на решетку самый толстый и сочный бифштекс, ладно?
— Пожалуй, сегодня тебя действительно стоит угостить, Винс, — сказала Старр, — у меня новый повар.
— Она красивая? — поинтересовался Винс, и глаза его блеснули.
— Она — это мужчина.
— Вот оно, мое сиротское счастье, — объявил Винс с комической гримасой.
Не успел Винс поставить на стойку свою пустую кружку, как Рой уже приготовил для него следующую. Теперь уже не спеша потягивая пиво, Винс принялся осматривать комнату, полную народу.
— А где малыш? — спросил он. — Я его не вижу.
— Дома у приятеля. Они смотрят фильмы ужасов. У кого-то одолжили целую кучу.
— По правде говоря, я не так представляю себе развлечение, — объявил Винс.
— Слава Богу, он на тебя не похож, — пробормотала Старр.
— Ты права, дорогая. Мне тошно и подумать о том, чтобы кто-нибудь унаследовал мою невезучесть. Удача ускользает от меня постоянно. Но пора бы ветру перемениться. И надеюсь, начало этому будет положено именно сегодня. — Продолжая присматриваться к толпе завсегдатаев. Винс отметил, что здесь нашествие людей с «Даймонд Д.». — А Де Пард тоже где-нибудь поблизости? — спросил он.
— Да, вон там в углу, играет в покер. — Кивком Старр указала на столик в дальнем конце комнаты, где сидело несколько мужчин.
— Какие у тебя отношения с Де Пардом?
— Вижусь с ним, когда удается, — уклончиво ответила Старр намеренно небрежным тоном. Она знала, что Дьюк Де Пард не из тех, кто любит делать достоянием общественности свою личную жизнь. — Он очень привязался к Рику.