Вот-вот мимо пройдет дозорный, который угрюмо размышляет о чем-то своем и мечтает, чтобы его вахта поскорее кончилась. Вряд ли он заметит темный сгусток у стены, а если и заметит, то не обратит внимания и не станет выяснять, что же такое он заметил.
Грофилд ждал, обратившись в слух. Наконец на тропинке, протоптанной человеком в снегу, послышались шаги. Грофилд не шевелился, надеясь по звуку определить, когда часовой остановится и затопчется на месте. Но тот шел вперед унылой размеренной поступью. Когда шаги стали удаляться, Грофилд поднял голову и оглянулся. Он увидел понуро бредущего человека, вооруженного ручным пулеметом «брен».
Грофилд поднялся. Ему удалось сделать это тихо, но бесшумно пройти по снегу было невозможно. Значит, следующую сценку надо разыграть быстро, пока часовой не добрался до очередного освещенного окна. Грофилд метнулся вперед, подняв руки над головой, и, когда испуганный человек начал разворачиваться, набросил петлю ему на шею.
Часовой пытался повернуться, вскинуть «брен», но было слишком поздно. Грофилд уперся коленом в его поясницу и развел руки так широко, как только мог. Часовой захрипел, замычал, хотел крикнуть. «Брен» упал в снег, руки часового вцепились в провод. Он так бился, что упал и повалил Грофилда. Но Грофилд ослабил хватку лишь на мгновение, а потом снова натянул провод. Часовой брыкался, подымая фонтаны снега, закидывая руки за голову в отчаянных попытках дотянуться до Грофилда, а тот, стиснув зубы, крепко держал удавку.
Наконец сопротивление часового стало ослабевать. Грофилд перевернул его на живот, уперся коленями в спину и довел дело до конца.
Грофилд поднялся. Он пыхтел, отдувался и какое-то время просто стоял на месте, дожидаясь, пока уляжется нервная дрожь в плечах и руках. Потом вошел в угловатое пятно света возле третьего окна, поднял руку и помахал.
— Держите, — шепнула Вивьен, подавая Грофилду автомат.
— Спасибо.
— Где он?
Грофилд повел стволом автомата, указав на засыпанную снегом фигуру. Вивьен нахмурилась.
— Вы убили его?
— Естественно. Пошли.
Она поколебалась несколько секунд, потом последовала за Грофилдом, который пробирался по мягкому снегу к углу дома. Протоптанная часовым тропка тянулась в каких-нибудь пяти-шести шагах, но ее освещали окна, а тут, у стены, они были в тени и могли, пригнувшись, прошмыгивать под окнами: от земли до подоконников было добрых пять футов. Грофилд повел Вивьен к задней двери, которую заприметил еще накануне днем. Она была не заперта, а в прихожей никого не оказалось. Они юркнули в дом, и Грофилд прикрыл дверь. Справа и слева располагались шесть дверей, по три в каждой стене, но Грофилд не обратил на них внимания. Вряд ли четверых американцев держат в комнате, возле которой нет часовых. Поэтому Грофилд отправился прямиком в дальний конец коридора, к двери в библиотеку. Она была закрыта. Прижавшись к филенке ухом, Грофилд услышал приглушенный разговор. Он отступил на шаг и шепнул Вивьен:
— Войдем туда. Покажите им автомат, но не стреляйте без крайней нужды.
Девушка кивнула. Судя по глазам, она сдрейфила и очень волновалась, но губы ее были сжаты, что свидетельствовало о решимости.
— Справитесь? — спросил Грофилд.
Вивьен молча кивнула. Он похлопал ее по плечу и потянулся к дверной ручке. Толкнув дверь, Грофилд ворвался в комнату и тотчас сделал шаг влево, чтобы сидевшие в библиотеке люди сразу же увидели Вивьен и поняли, что на них нацелены два автомата.
В библиотеке их было четверо. Широкоскулые кавказцы с широченными плечами. Волосы у них были черные или темно-каштановые. Вся четверка сидела за столом и дулась в карты. Увидев Вивьен и Грофилда, они побросали карты и со скрипом отодвинули стулья. Физиономии у них были удивленные, но не испуганные.
— Ни звука, — сказал Грофилд и взмахнул автоматом, потому что не знал, понимают ли они по-английски.
Язык оружия они понимали прекрасно. Последовал нескончаемо долгий страшный миг напряжения, когда все стояли неподвижно, еще не успев ничего решить. Потом один из кавказцев медленно поднял руки. Остальные взглянули на него и сделали то же самое. Не сводя с них глаз, Грофилд сказал: