Дракон восточного моря. Книга 1. Волк в ночи (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

«Приключение Конлы Красного», пер. С. Шабалова.

2

Брага воронов – поэтическое обозначение (кённинг) крови, проливаемой в битве.

3

«Старшая Эдда», пер. А. Корсуна.

4

Имя Бьёрн означает «медведь».

5

Роман «Перстень альвов».

6

Роман «Ясень и яблоня».

7

Стихи в честь женщины считались любовной магией, а это было делом наказуемым.

8

«Прорицание провидицы» («Старшая Эдда»), пер. С. Свириденко.

9

Ветряной день – 3 февраля.

10

1 февраля – по древнему кельтскому календарю, день пробуждения богини Брид и начало весны.

11

22 февраля.

12

Первым летним днем считалось 14 апреля, поскольку год делился не на четыре сезона, а на два – зиму и лето.

13

Старик, который уже не имел сил натянуть лук, терял гражданские права.

14

«Старшая Эдда», пер. А. Корсуна.

15

Это не путаница, что Миад называет свою внучку Элит дочерью, – имеется в виду скорее «дочь рода вообще», чем дочь конкретного родителя. В этом же смысле он своих внуков называет сыновьями.

16

«Старшая Эдда», пер. А. Корсуна.

17

В указатель включены не все действующие лица, а только участвующие в нескольких книгах. Мифологические персонажи и понятия см. в «Пояснительном словаре».

18

Сокращение названий: СК – «Стоячие Камни», СЗ – «Спящее золото», ЩП – «Щит побережья», КГ – «Корни гор», ВЗ – «Ведьмина звезда», ПА – «Перстень альвов», ЯЯ – «Ясень и яблоня», ЛЧ – «Лань в чаще», ДВМ – «Дракон Восточного моря».


стр.

Похожие книги