— Вы еще не нашли мою девочку? — спросила она возмущенным тоном. — Я звонила в полицию пять раз. Люди видели ее. Вы знаете, где она?
Эбби пыталась распутать поводки, чтобы выбраться из машины.
— Вас это не волнует, — ворчала миссис Фрайер. — Нам нужен надлежащий присмотр полиции в этих… О…
Наконец Эбби вышла. Она поставила Пушинку на землю. Та покатилась к миссис Фрайер. Но… Из машины выскочил Клеппи и направился вслед за своим подарком. Он ухватился за конец поводка пекинеса, и Пушинка забуксовала на месте.
— Кто это за ней увязался… Пошел прочь! — Луиза чуть не потеряла дар речи.
Эбби вздохнула. Она подняла обеих собак и крепко прижала к себе.
— Спасибо, Клеппи, но нет! — строго сказала она. Вынув из пасти Клеппи поводок, она протянула миссис Фрайер ее собачку.
И тогда пожилая дама увидела, кто перед ней стоит:
— Абигейл!
— Здравствуйте, миссис Фрайер.
— Что вы здесь делаете?
— Моя собака украла вашу собаку.
— Ваша собака? — Глаза Луизы буквально вылезли из орбит. — Но это не ваша собака!
— Моя. Его зовут Клеппи. Он очень хороший, но он у меня живет всего один день, поэтому я не успела заняться его воспитанием. Но обязательно займусь. — Как только она вроет свой забор еще на полметра вглубь.
— Этот мужчина навязал его вам? — Дама взглянула на Раффа с отвращением.
— Нет. Он не навязывал мне…
— Да, навязал! — вмешался Рафф, прежде чем Эбби успела что-нибудь придумать. — Я действительно всучил пса тебе. И от такого человека, как я, этого и следовало ожидать, не правда ли, миссис Фрайер? И вот я явился — и топчу ваш палисадник. Но все в порядке. Ваша собака вам возвращена. Порядок восстановлен, и я снова могу исчезнуть из вашей жизни. Позвольте откланяться… Эбби, когда миссис Фрайер угостит тебя чашкой чая и ты сможешь оправиться после этого Ужасного События, возвращайся, пожалуйста, в суд.
— Я… — снова начала Эбби, но умолкла.
Он одарил ее своей самой равнодушной улыбкой:
— Клянусь, Луиза горит желанием услышать о твоих приготовлениях к свадьбе. Ведь вы тоже приглашены, да?
— Да… — Миссис Фрайер немного смутилась, но все же сохраняла воинственное настроение. — Конечно приглашена. Я подруга матери нашего дорогого Филипа.
— Практически — член семьи. — Рафф встретился с ней взглядом, и в глазах его мелькнул смех. — Вы станете лучшими подругами, если ваши собачки подружатся. Впрочем, они это уже сделали. А у меня другие дела. Надо ловить грабителей и насильников. — Повернувшись, Рафф ушел.
Луиза властно положила руку на руку Эбби, удержав ее.
«Вот гад! Рафф Финн знал, что мне не удастся уйти отсюда раньше чем через час».
Эбби не вернулась на заседание суда. Филип позвонил ей — чтобы выяснить, где она находится, — и она решила, что у нее болит голова. У нее действительно была головная боль. Ее головная боль виляла хвостом и внимательно смотрела, как она укрепляет забор.
Эбби нашла статью в Интернете, где говорилось о том, как оградить свой птичник от нашествия лис. Нужно было врыть под забором металлическую сетку, расправить ее в разные стороны, присыпать землей, так чтобы лиса, пытающаяся сделать подкоп, не проникла в птичник.
А это означало, что Эбби надо копать. Помогут ли земляные работы, когда Клеппи, он же лис, сидел в стороне и внимательно наблюдал за ней?
— Даже не думай об этом! — пригрозила она Клеппи. — Филип очень хороший человек. Но терпение его не безгранично.
Филип приехал, когда Эбби уже закончила рытье канавы, помылась и выходила из душа. Они собирались пойти поужинать. Два самых влиятельных клиента Филипа пригласили их в самый престижный ресторан Бэнкси-Бей, чтобы отметить предстоящую свадьбу. При мысли об этом у Эбби действительно заболела голова — и, удивительно, ей не пришлось объяснять это Филипу.
— Ты ужасно выглядишь, — сказал он, обнимая ее с искренним сочувствием. — Лицо белое как простыня. Тебе надо лечь в постель.
— Я… да. — Постель показалась ей хорошей идеей.
— Где эта дворняжка?
— На улице.
На самом деле Клеппи уже валялся на ее кровати, ожидая, когда хозяйка присоединится к Нему.
— Тебе нельзя держать эту собаку, — строго сказал Филип. — От нее одни неприятности.