— Ковент-Гарден — это самое бойкое место торговли порнографией и женским телом. Эти два товара прекрасно сочетаются между собой. Сводни и сутенеры толкутся здесь с утра до вечера.
Джулиана была потрясена и в то же время испытывала отвращение к такой свободе нравов, граничащей с развращенностью.
— Юные леди из дома Деннисонов сюда не показываются. Их скорее увидишь при дворе, чем здесь, — продолжал граф.
Внимание Джулианы привлекла пара, стоявшая у стены публичного дома. Когда она поняла, чем заняты эти двое, то немедленно отвела взгляд и почувствовала, что неудержимо краснеет.
— Да, интимная обстановка — для многих недоступная роскошь, — заметил граф. — То же самое можно увидеть в парке Святого Джеймса, когда стемнеет… под каждым кустом, у каждого дерева.
Джулиана вспомнила слова Эммы, и по ее телу пробежали мурашки. Ей захотелось попросить Тарквина, чтобы он поскорее увез ее отсюда, но она сдержалась, понимая, что он не случайно выбрал такой маршрут для прогулки и ей ни в коем случае нельзя показать графу свой ужас и смятение.
Они свернули на Лонг-Акр и подъехали к церкви Святого Мартина. Граф остановил лошадей. На ступенях храма собралась стайка оборванных ребятишек. Несколько пожилых женщин прохаживались среди них, внимательно осматривая каждого со всех сторон, в особенности девочек. Некоторых они отпускали взмахом руки, другим велели встать в сторонке.
— Что они делают? — не удержалась от вопроса Джулиана.
— Они отбирают детей к себе на работу… кое-кого на продажу, — небрежно ответил ее спутник. — Содержательницы борделей предпочитают иметь в своем распоряжении маленьких девочек и мальчиков на тот случай, если кто-нибудь из клиентов склонен получать от жизни нетрадиционные удовольствия.
Джулиана взволнованно перебирала складки юбки и глядела прямо перед собой, не в силах вынести этого зрелиша.
— Если этих детей наймут, они смогут зарабатывать себе на еду и несколько шиллингов в неделю наличными, — тем же бесстрастным тоном продолжал граф. — Разумеется, их хозяева будут класть в свой карман несравнимо большую сумму.
— Ужасно интересно, ваша светлость! — Джулиана наконец поняла, с какой целью была предпринята столь необычная экскурсия. Несомненно, граф Редмайн решил показать ей, как живут в Лондоне люди, не имеющие средств к существованию и покровительства.
Тарквин повернул к Стрэнду. В то время как они проезжали парк Святого Джеймса и Пиккадилли, он развлекал ее легкой, но содержательной болтовней, из которой Джулиана почерпнула много нового о Лондоне. Она увидела столичную жизнь с совершенно иной стороны: модные магазины, шикарные экипажи, элегантные молодые люди, беспечно фланирующие по бульварам, знатные дамы с маленькими собачонками на руках, приветствующие знакомых возгласами искренней радости, поцелуями и реверансами. Дам, как правило, сопровождали величественного вида лакеи или юные пажи, готовые незамедлительно выполнить любое приказание своей госпожи.
Джулиана понемногу приходила в себя. В этой части города улицы были шире и чище, запахи сточных канав не такими резкими, высокие и красивые дома сияли вымытыми окнами, начищенными ступенями лестниц, медными дверными молотками. Именно таким представляла себе город Джулиана, живя в захудалом поместье опекуна в графстве Хэмпшир: роскошным и потрясающе красивым, полным беспечных, нарядных людей.
Граф остановил экипаж у особняка на Албермарль-стрит. Парадная дверь тотчас открылась, и по лестнице сбежал вниз тот самый кучер, которого граф отпустил домой. Тарквин вышел из экипажа и подал Джулиане руку.
— Тебе нужно немного отдохнуть, — сказал он заботливо.
— А что это за место?
— Мой дом. Он в полнейшем твоем распоряжении. — В мягком голосе Тарквина зазвучала решимость.
Джулиана оглянулась на кучера, который с невозмутимым видом стоял поодаль. Что ей делать?
Она приняла помощь графа и вышла из экипажа.
— Послушная девочка, — одобрительно улыбнулся Тарквин, и ей захотелось ударить его. Но она лишь вырвала руку из его ладони и смело направилась к двери, предоставляя ему возможность следовать за ней.