Дорога ведет назад (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Пакори — лепешки из гороховой муки. — Здесь и далее примечания переводчика.

2

Анна — мелкая индийская монета.

3

По обычаям индусов тела умерших сжигаются на костре.

4

Пандит — почетный титул брахмана, ученого.

5

Махарадж — здесь: форма почтительного обращения к брахманам.

6

Чатни — острый соус.

7

Пайса — самая мелкая монета в Индии.

8

Кос — мера длины, равная примерно 1,859 км.

9

Пури — лепешка, жаренная в масле.

10

Бабу — господин, обычно обращение к чиновникам.

11

Пан — распространенный в Индии наркотик, заменяющий жевательный табак.

12

Тадж-Махал — мавзолей, воздвигнутый в XVII веке Шах-Джеханом в честь его умершей жены Мумтаз-Махал, один из выдающихся архитектурных памятников в Индии.

13

Джамна — один из притоков Ганга.

14

Пригородный район Бомбея.

15

Мамочка (англ.).

16

Калаба — один из центральных районов Бомбея.

17

Сетх — купец, торговец, промышленник.

18

Черч Гейт — одна из центральных улиц Бомбея.

19

Марин Драйв — набережная в Бомбее.

20

Дхоти — набедренная повязка.

21

В Бомбее действует сухой закон.

22

Патвари — сельский писарь.

23

Гуркх — непалец.

24

Чапати — лепешка из пресного теста.

25

Моя дорогая! (англ.).

26

Патриотические песни.

27

15 августа 1947 года вступило в силу решение английского правительства о разделе Индии и предоставлении ей прав доминиона, поэтому эта дата отмечается в Индии как День независимости.

28

Король умер! Да здравствует король! (англ.).

29

Каджал — черная косметическая краска, обладающая лечебными свойствами, которой женщины и дети подмазывают веки.

30

Гуджаратцы — одна из национальностей Индии. — Здесь и далее примечания переводчика.

31

Бури Вали — один из пригородов Бомбея.

32

Бетель — небольшой кустарник; листья его, пряного и жгучего вкуса, вместе с различными специями употребляются в Индии для жевания.

33

Гуль-мохр — небольшое дерево с ярко-красными цветами.

34

Сардар — господин.

35

Панчаят — совет старейшин.

36

Чампа — небольшое дерево с желтоватыми цветами.

37

Дорогая, милая (англ.).

38

Патаны — название населяющих северо-запад Пакистана афганских племен.

39

Бандра — один из пригородов Бомбея.

40

Арла — пригородный район в Бомбее.

41

Пуна — город южнее Бомбея.

42

Райбахадур — титул, который англичане присваивали чиновникам-индийцам за особые услуги правительству.

43

Рубайят — стихотворение, состоящее из четырех строк, обычно философского характера.

44

Китс, Джон (1795–1821) — видный английский поэт-романтик.

45

Воинственный клич мусульман в Индии.

46

Воинственный клич индуистов.

47

Шишим — дерево с прочной древесиной, используется в корабельном деле и для изготовления мебели.

48

По индийским обычаям замужние женщины окрашивают пробор красной краской.

49

Гуль на языке урду — цветок.

50

Пешавар — город в Западном Пакистане.

51

Рани — царица, княжна.


стр.

Похожие книги