Дорога к Приграничью - страница 7

Шрифт
Интервал

стр.

— Рада познакомиться… правда, — женщина улыбнулась и жеманно колыхнула оборками.

— …и мистер Бакстер.

Бакстер неохотно протянул руку, и Граймс столь же неохотно ее пожал. Поскольку приличия были соблюдены, мичман занял свободный стул и пристегнулся. Он оказался напротив Джейн Пентекост. Мистер Бакстер сидел справа от него, его супруга — слева. Граймс покосился на нее, потом поглядел направо, мучительно соображая, как начать и поддержать с ними беседу. Но это был столик Джейн, и она знала обязанности хозяйки.

— Теперь видите, адмирал, какая у нас нищета, — с улыбкой произнесла она.

Отведав консоме из баллончика, Граймс пришел к выводу, что «нищета» вовсе не так ужасна, о чем не преминул сообщить. Девушка усмехнулась и ответила, что первый вечер еще ни о чем не говорит.

— Сегодня у нас мясо и овощи с Земли. До завтрашнего вечера вам не удастся попробовать даже обычного корабельного вина. Этим вечером мы просто купаемся в роскоши: у нас есть довольно приличное «Монтраше». Когда мы перейдем на продукцию «фермы», которую выращивают на наших собственных отходах, вы почувствуете разницу.

Мичман возразил. По своему опыту он знал: неважно, откуда пища — из бака с дрожжевой культурой или с зеленых полей Земли. Главное — как она приготовлена.

— У вас богатый опыт, адмирал? — нежно пропела девушка.

— Не слишком, — признался он. — Но кок на учебном крейсере не мог даже чай вскипятить, не устроив пожар.

Бакстер, который на протяжении разговора продолжал шумно и неряшливо поглощать свой ужин, заметил, что чрезмерное внимание к еде и питью свидетельствует об упадке Земли. При этом его нож мерзко скрежетал по стальным полоскам, которые удерживали на тарелке поджаристый бифштекс.

Граймс хотел было поинтересоваться, считает ли тот хорошие манеры признаком упадка, но передумал. В конце концов, не он здесь хозяин. Вместо этого он спросил:

— А откуда вы, мистер Бакстер?

— Из Приграничья, мист'р Граймс. Там у нас выб'р простой: ил' плыть, ил' тонуть. Поэт'му времени хвата'т то'ко на то, чтоб' держатьс' на плаву, — он звучно потянул вино из баллончика. — Наш' жизнь была б' горазд' проще, если б' ваш' драгоценная ФИКС контролировала торговые маршруты… а не то'ко исслед'вала.

— Это наша работа, — чопорно отозвался Граймс. — И мы ее делаем.

— Чертовски хорошо дел'ете! Во всей Галактике не найдете пирата, к'торый не обвел б' вас вокруг пальца.

— Практически каждого пирата обнаруживают и уничтожают, — холодно ответил Граймс.

— «Практич'ски кажд'го пирата», вы слыш'ли? Имеется в виду пара-тройка лопухов.

— А как же небезызвестный Черный Барт?

— Черный Барт! — с набитым ртом отозвался Бакстер и ткнул вилкой с куском бифштекса в сторону Граймса. — Эт' ж' мелкая сошка. Конечн', его поймали и отшлеп'ли по заднице. А я г'рю о настоящ'х пиратах — у кого на кораблях национальн' флаг, а не «Весел'й Роджер». Тех, на к'го ваш' драгоценная иде-ФИКС ч'хнуть не посмеет. Тех, кто дела'т грязную работу по заказу Федерации.

— Например? — ледяным тоном осведомился мичман.

— А, р'шили прикин'тъся невинной овечкой. Нико'да не слыш'ли о герц'гстве Вальдегрен, мист'р мичман?

— Конечно, слышал. Автономия, но они подписали с Федерацией так называемый «Пакт о вечной дружбе».

— Красив' звучит, правд'? А теперь давайт' подумаем. Так ск'зать, проведем аналогию. Знаете что-нибудь о животных, мист'р Граймс?

— О животных? — Граймс был озадачен. — Ну… надеюсь, кое-что я знаю. Нам читали обычный курс ксенобиологии.

— Неважн'. Вы «Терри»… то 'сть, землянин. В'зьмем, к примеру, ваш'х земных четвероногих друзей.

— Черт побери, к чему вы клоните? — взорвался Граймс, потом виновато покосился на Джейн Пентекост — но понял, что эта перепалка ее скорее занимает, чем раздражает.

— Представьт' себе «Пакт о вечн' дружбе» между сл'ном и котом, — продолжал Бакстер. — Толст'й, ленив'й слон. Тощ'й, пронырливый кот. Если слон захоч'т, он мож'т сдел'ть из эт'го кота в мохнатую лепешку, прост' наступив на него. Но он не хоч'т. Слон не трога'т кота, потому чт' кот ему полезен. И он не то'ко не трога'т кота. Нет, слон и кот достают ручки — не знаю уж, из какого места — и подпис'вают пакт. Есл' до вас случайн' не дошло, слон — это Федерац'я, а кот — герц'гство Вальдегрен.


стр.

Похожие книги