Контóрка – небольшой высокий стол с наклонной столешницей.
Контóрщик – здесь: младший служащий редакции газеты.
Пикéйный – из пике, плотной хлопчатобумажной ткани с выпуклым узором.
Гусáры – военные из частей легкой кавалерии.
Драгýны – военные из частей кавалерии, предназначенной для действий как в конном, так и в пешем строю.
Кафтáн – верхняя мужская одежда.
Курти́на – здесь: лужайка, газон.
Кум – крестный отец по отношению к родителям окрещенного ребенка и к крестной матери.
Кóнка – городская железная дорога, легкие вагоны которой по рельсам тянули лошади.
Панихи́да – церковная служба по умершему.
Муравá – густая луговая трава.
Я́лик – двух– или четырехвесельная небольшая лодка.
Пансиóн – закрытое учебное заведение с проживанием воспитанников.
Пансионéр – учащийся пансиона.
Гуммиарáбик – клей из коры акации, употреблявшийся раньше для канцелярских нужд.
Великолепный мальчуган! (нем.)
Полýшка – в дореволюционной России медная монета достоинством в четверть пятака.
Арши́н – старинная русская мера длины, равная 0,711 метра.
Пришлéц – пришлый человек, странник.
Сáжень – старинная русская мера длины, равная 2,134 метра.
Призрéть – дать приют и пропитание.
При́став – начальник полиции в царской России.
Во время Свя́ток (святые дни, от праздника Рождества Христова до праздника Крещения) было принято устраивать гулянья с плясками и переодеванием (ряжением).
Да воскреснет Бог, и рассеются Его враги (старослав.).