Дом шалунов (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Контóрка – небольшой высокий стол с наклонной столешницей.

2

Контóрщик – здесь: младший служащий редакции газеты.

3

Пикéйный – из пике, плотной хлопчатобумажной ткани с выпуклым узором.

4

Гусáры – военные из частей легкой кавалерии.

5

Драгýны – военные из частей кавалерии, предназначенной для действий как в конном, так и в пешем строю.

6

Кафтáн – верхняя мужская одежда.

7

Курти́на – здесь: лужайка, газон.

8

Кум – крестный отец по отношению к родителям окрещенного ребенка и к крестной матери.

9

Кóнка – городская железная дорога, легкие вагоны которой по рельсам тянули лошади.

10

Панихи́да – церковная служба по умершему.

11

Муравá – густая луговая трава.

12

Ах ты Господи! (нем.)

13

Подойди сюда! (нем.)

14

Я́лик – двух– или четырехвесельная небольшая лодка.

15

Пансиóн – закрытое учебное заведение с проживанием воспитанников.

16

Пансионéр – учащийся пансиона.

17

Гуммиарáбик – клей из коры акации, употреблявшийся раньше для канцелярских нужд.

18

Великолепный мальчуган! (нем.)

19

Полýшка – в дореволюционной России медная монета достоинством в четверть пятака.

20

Доброе утро! (нем.)

21

Арши́н – старинная русская мера длины, равная 0,711 метра.

22

Пришлéц – пришлый человек, странник.

23

Сáжень – старинная русская мера длины, равная 2,134 метра.

24

Призрéть – дать приют и пропитание.

25

При́став – начальник полиции в царской России.

26

Во время Свя́ток (святые дни, от праздника Рождества Христова до праздника Крещения) было принято устраивать гулянья с плясками и переодеванием (ряжением).

27

Да воскреснет Бог, и рассеются Его враги (старослав.).


стр.

Похожие книги