Дом под саваном - страница 5

Шрифт
Интервал

стр.

— Понимаю, — сказала я.

— Вряд ли, — с иронией в голосе произнес он, — поскольку я еще не объяснил цель моего визита. Однако я ценю то внимание, с которым вы слушаете мою историю.

Его пальцы были сжаты так плотно, что костяшки побелели. Он бросил взгляд на огонь и снова посмотрел на меня, словно надеялся поймать меня врасплох. Что-то в его лице заставило меня отвести взгляд в сторону и смущенно заняться стряхиванием пылинки с моего рукава.

— Пожалуйста, продолжайте, сэр, — вежливо сказала я.

— Сегодня утром я заехал к моему юристу, сэру Чарльзу Стоуэллу. В завещании отца есть пара пунктов, которые я предпочел бы обсудить с сэром Чарльзом, нежели с адвокатом отца, живущим в Рае. Во время беседы Стоуэлл упомянул ваше имя и обстоятельства вашей жизни до и после смерти родителей. Очевидно, он увидел некоторое их сходство с моими.

— Извините, мистер Брэндсон, — сказала я тоном еще более сухим, чем его, — а каковы ваши обстоятельства?

— Мои обстоятельства, мисс Флери, таковы, — ответил он. — По условиям завещания моего отца для получения наследства я должен жениться в течение года после его смерти. Моя жена должна быть англичанкой. К сожалению, выполнить это условие не так просто, как, верно, казалось моему отцу, когда он сочинял свою высокомерную оговорку. Все девушки, с которыми я знаком, уроженки Вены, а не Англии; я не знаю ни одну свободную молодую англичанку. А если бы и знал, ее отцу могло бы не понравиться мое неанглийское происхождение. Насколько мне известно, мой отец был не единственным снобом в этой исключительно надменной стране, и теперь, когда Англия является самой богатой и могущественной державой на свете, ее подданные не умерили свою надменность. С другой стороны, ясно, что я не могу жениться на семнадцатилетней служанке только для того, чтобы выполнить условия завещания. Моя жена должна уметь вести себя и легко общаться с людьми, в чей круг я попаду, получив наследство. Она должна быть воспитанной, обладать хорошими манерами.

Моя холодность обратилась в лед. Я не могла двигаться и говорить. Я думала лишь об одном: «Он хочет, чтобы я сыграла роль его жены. Получив наследство, он бросит меня без пенни».

— Вам, кажется, семнадцать лет, мисс Флери, — сказал он. — Полагаю, вы уже рассматривали идею брака в общем, если не применительно к конкретному лицу.

— Да, — услышала я свой голос. — Рассматривала.

— И?..

— Отвергла ее.

— Я могу спросить, почему?

— Потому что, — я постаралась убрать из голоса следы раздражения, — у меня нет приданого и положения в обществе. Я не имею шансов на приличный брак.

— Думаю, вы недооцениваете ваши достоинства. Или переоцениваете минусы, связанные с вашим происхождением. Уверен, вам не составило бы труда найти претендентов.

— Легко видеть, что вы, мистер Брэндсон — иностранец, — сказала я, желая уколоть его за намек на мою незаконнорожденность. — Если бы вы лучше знали эту страну, вы бы понимали, что предложения, которые я могу получить, не имеют отношения к браку.

— Но я только что сделал вам брачное предложение, — невозмутимо заявил он. — Должен ли я понять, что оно не заслуживает вашего внимания? Во всяком случае вы не можете отвергнуть меня как иностранца, мисс Флери! У меня безупречная репутация в Вене и Лондоне — все подтвердят это. У меня нет титула, но родственники моего отца сражались с Гарольдом при Хастингсе, а сам он был одним из наиболее уважаемых дворян в Суссексе. Выйдя за меня, вы станете женой процветающего землевладельца, хозяйкой большого красивого дома с массой слуг.

Помолчав, я спросила:

— Вы хотите жениться на мне?

Впервые с момента нашего знакомства он улыбнулся.

— Я удивлен тем, что вы находите трудным поверить в это.

— Речь идет о законном браке?

— Конечно. Простое сожительство не поможет мне получить наследство и ни к чему вам.

Мое изумление сменилось приятным возбуждением, за которым последовала паника.

— Но мы совсем не знаем друг друга…

— Ну и что? Большинству браков, заключаемых людьми, подобными нам, предшествует весьма непродолжительное знакомство. Брак должен приносить выгоду обеим сторонам. Великая страсть, романтическое ухаживание, завершающееся свадьбой, чаще всего встречаются в опереттах и романах миссис Радклифф


стр.

Похожие книги