Вернувшись в гостиницу, Мишель вытащила из багажника коробку с документами по Бобу Скотту и перенесла ее в свой номер.
Она подключила компьютер к телефонной розетке и принялась за работу. Как она и предполагала, в базе данных Секретной службы ответа на вопрос Кинга не было. Она начала обзванивать коллег по Службе. И с пятой попытки нашла человека, способного ей помочь.
— Черт, конечно, — сказал коллега. — Знаю, потому что мой брат был в том же лагере и вышел оттуда скелет скелетом.
Мишель поблагодарила его и отключилась от линии. Затем набрала номер Кинга, успевшего к этому времени вернуться домой. Скрывать свое ликование ей удавалось с трудом.
— Прежде всего ты должен признать меня величайшим детективом со времен Джейн Марпл.
— Я думал, ты скажешь — Холмса или Эркюля Пуаро.
— Оба были неплохи — для мужчин, однако Джейн стоит особняком.
— Хорошо, считай, что признание ты получила.
— Ты был прав. Название, которое ты мне дал, принадлежит вьетнамской деревне, в которой Боб Скотт сидел в плену и из которой бежал. Ну, теперь ты можешь сказать мне, в чем дело?
Кинг поколебался, потом ответил:
— Это название было нацарапано на стене в одной из камер теннессийского бункера.
— Господи, Шон, это то, о чем я думаю?
— Рядом с названием стояло еще римское два. Это был второй его лагерь для военнопленных.
— Выходит, в той камере сидел Боб Скотт?
— Возможно. Не забывай, Мишель, название могли нацарапать, чтобы сбить нас со следа, дать ложную улику.
— Темновата улика-то.
— Тоже верно. Однако есть еще одна: записка для «мистера Кингмана», которая была приколота к телу Сьюзен Уайтхед.
— Ты думаешь, что Скотт ее написать не мог? Почему?
— По нескольким причинам, в которых я пока не вполне уверен.
— Если предположить, что Скотт тут ни при чем, кто еще остается?
— Я над этим работаю.
— Чем ты занимался?
— Провел кое-какие изыскания в юридической библиотеке Виргинского университета.
— Нашел то, что искал?
— Да.
— Не хочешь посвятить в это меня?
— Пока нет. Однако за проверку информации спасибо, мисс Марпл. Скоро поговорим. — Кинг положил трубку.
Мишель положила свою, она была недовольна тем, что Кинг снова не пожелал довериться ей. «Помогаешь мужику, думаешь, он ответит тебе тем же, так куда там!» — пожаловалась она пустой комнате. Почему это ее так сильно трогает? — подивилась она. Да просто они вместе работают над одним делом, вот и все. Полным совершенством Кинга не назовешь. Да, он умен, изощрен, обладает приятной внешностью и своеобразным чувством юмора. Но вдобавок к этому угрюм и замкнут. И такой аккуратист, черт его побери! Подумать только, она ведь и вправду вычистила свою машину, чтобы угодить…
От этого допущения Мишель даже покраснела и решила заняться лежавшими перед ней документами. Она изучила найденный Джоан ордер на арест Боба Скотта. Это была единственная ниточка, позволившая им выйти на хижину и пустой бункер. В чем, собственно, состояло нарушение правил хранения оружия? И почему его так и не арестовали? Документы никаких ответов на эти вопросы не давали. Мишель расстроенно махнула на них рукой, и тут зазвонил телефон.
Звонил Паркс.
— Я все еще в Теннесси, — сказал он.
— Нашли что-нибудь новое?
— Мы побеседовали кое с кем из соседей, однако те ничем нам не помогли. Боба Скотта они не знают, ни разу его не видели — все в этом роде. А в бункере все вычищено. Никаких улик, кроме найденной вами сережки.
— Ее нашел Шон, не я. — Она поколебалась и сказала: — Послушайте, он нашел кое-что еще.
И Мишель рассказала Парксу о нацарапанном на стене камеры названии вьетнамской деревни.
Паркс взъярился:
— Какого черта он не сказал мне об этом, пока был здесь?
— Не знаю. Возможно, он уже никому не доверяет.
— Вы хотите сказать, что кто-то явился сюда и обратил Скотта в узника в его собственном доме?
— Шон говорит, что все это может быть трюком, который должен сбить нас со следа.