Долгожданное возвращение - страница 38

Шрифт
Интервал

стр.

— Последний правый шкафчик, вторая полка.

— Такой чудесный ужин.

— Спасибо.

— Нет ничего лучше, чем хороший ужин с цветами и свечами и… — Он подошел к ней сзади и скользнул рукой по ее груди. — И красивой женщиной.

Марни перестала дышать и пробормотала:

— Ло, что ты делаешь?

— Делаю то, чего не мог себе позволить целый день, — прошептал он, ухмыляясь и ища губами ее рот. — Я вел себя хорошо. У тебя было время, я не торопил. Но я уже давно жду тебя. Я хочу тебя, Марни, — своими бедрами Ло коснулся ее бедер и, увидев ее расширенные зрачки, сказал неторопливо, долго и жадно целуя:

— Ты тоже хочешь меня.

Прошло несколько долгих безумных минут, прежде чем она смогла опомниться.

— Ты великолепна, — его глаза не отрывались от ее лица.

— Ло…

Она успела лишь тихо прошептать имя, когда его губы опять впились в ее рот, страстно, но нежно.

Наконец он поднял голову.

— Наш сын ждет нас, — хрипло проговорил Ло. — К этому мы вернемся позже. — Он еще раз провел пальцами по ее груди и, почувствовав набухшие соски, добавил:

— Чем скорее, тем лучше. А пока чем я могу помочь тебе?

Сначала нужно было поддержать, ее, потому что она не была уверена, что сможет стоять самостоятельно. Однако Марни успокоилась, зажгла свечи на торте и внесла его в комнату, где ждал Дэвид.

— Ты не будешь, как в детском саду, петь «С днем рождения»?

Марки лукаво взглянула на Ло, и они дружно запели. Дэвид сполз вниз в своем кресле и руками зажал уши. Все трое засмеялись.

— Загадай желание.

— Ну мам, — простонал Дэвид, делая большие глаза. Но он покорился и одним дыханием задул все свечи. Марни разрезала трехслойный шоколадный торт, доставивший ей много хлопот, и положила каждому по огромному куску.

Настало время подарков. Она вышла из комнаты и вернулась с коробкой.

— Открой сначала эту.

— Эту? Там есть еще одна?

— Не скажу, это сюрприз.

Едва сдерживая волнение, Марни стояла за его стулом в тот момент, когда он разворачивал новый костюм.

— Отлично, мам, — воскликнул Дэвид, рассматривая рубашку и брюки.

— Тебе нравится?

— Конечно.

Они так увлеклись, что не заметили, как Ло подошел к окну и выглянул на улицу. Кивнув в сторону сада, он сказал:

— Тебе придется выйти, чтобы открыть мой подарок.

— Выйти?

— Пойдем. И ты, Марни, тоже.

Они подошли к двери. Сделав всего несколько шагов, Дэвид увидел сверкающую новую спортивную машину. Он застыл на месте.

— Откуда она появилась?

— Ее доставили. Слава Богу, вовремя.

— Ты хочешь сказать, что… что это мой подарок?

— Да. С днем рождения, — Ло помахал связкой ключей перед носом Дэвида.

Дэвид посмотрел на ключи, на Ло, на Марни, потом перевернулся через голову, схватил ключи и бросился к машине.

— Подожди, — засмеялся Ло. — Я должен тебе кое-что показать.

Они сели в машину. Марни вернулась в дом. Она боялась, что в любую секунду может разрыдаться.

Вид праздничного стола вызвал у нее приступ безумия. Быстро и со злостью погасила свечи на камине. Новый костюм сиротливо лежал среди бумаг, в которые она с такой любовью заворачивала его. Он тоже смеялся над ней. Широким движением Марни смахнула его со стола.

Из кармана она достала еще одну коробочку и пыталась открыть ее, впившись ногтями в ленту.

— Он сказал, что хочет показать машину Джеку, и скоро приедет, — сказал Ло, возвращаясь в дом. — Ты ничего не сказала… — он замолчал, видя, что она похожа на кобру, готовую броситься на свою жертву.

— А что я могла сказать, Ло? Что он не может принять такой подарок? Что это слишком роскошная машина для мальчика, который только сегодня получил права? Что сначала нужно было поговорить со мной?

Ло не мог ничего ответить в течение нескольких минут, а потом произнес:

— Мне не приходило в голову, что нужно посоветоваться с тобой.

— Я же его мать.

— А я его отец.

— Ты Санта-Клаус, — возразила она.

По ее раскрасневшимся щекам текли слезы, но она их даже не замечала.

— Ты ворвался в жизнь Дэвида вместе с дорогими подарками. Он тянется к тебе, ты для него бог. Легко быть отцом, если не надо менять пеленки, не спать ночами, лечить больные уши ребенку. Тебе не приходилось читать нотации, хотя и мне совсем не хотелось делать этого. Ты был избавлен от всего этого.


стр.

Похожие книги