Доктор Фаустус (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Присягнувший на верность (лат.).

2

Божественным вдохновением (лат.).

3

«Деяния римлян» (лат.).

4

Мать-кормилица Юпитера (лат.).

5

Жизни (лат.).

6

Параллельные места (лат.).

7

Склад (лат.)

8

Император римский и саксонский (лат.).

9

Ныне стоящего (лат.).

10

Дядя (итал.).

11

Крайность (лат.).

12

«Адажио, очень простое и певучее» (итал.).

13

«Аллегро фугато» (итал.).

14

Святая дева! (итал.)

15

«Глазами слушать — тонкий дар любви».

16

«Таинство беззакония» (греч.).

17

Нечто постыдное (лат.).

18

Подражание богу (лат.).

19

Будь здоров, прощай (лат.).

20

«О граде божием» (лат.).

21

Матери кормилицы Галле (лат.), то есть университета в Галле.

22

Противоречие в определении (лат.) — название логической ошибки, при которой совмещаются взаимно несовместимые понятия.

23

Сам (учитель) сказал (греч.).

24

Мышления (лат.).

25

Если бы дьявол не был лжецом и человекоубийцей (лат.).

26

Говоришь, а не делаешь (лат.).

27

Здесь — как допущенный к чтению лекций в университете (лат.).

28

Бич еретиков-фанатиков (лат.).

29

Демонические наваждения (лат.).

30

Навязчивой идее (франц.).

31

В полном составе (лат.).

32

Что мы и доказываем (итал.).

33

Учеником (итал.).

34

Сокрушение сердца, покаяние (лат.).

35

Здесь — равным образом (лат.).

36

Беги, человек! (лат.)

37

Пока! (англ.)

38

Введения во храм (лат.).

39

Музыкальный центр, центр (лат.).

40

Коллегия Святой Девы (лат.).

41

Гармонию и контрапункт (лат.).

42

Друга (лат.).

43

Наставника (лат.).

44

Здесь — если отвлечься от основной темы (лат.).

45

В силу приверженности к добродетели (лат.).

46

Будь здоров. Довольно уже (лат.).

47

Великолепное здание (испорч. англ.).

48

Исключительно интересные памятники старины (испорч. франц.).

49

Равным образом (лат.).

50

Искусство стихосложения (лат.).

51

Здесь — гвоздь программы (франц.).

52

Я надеюсь увидеться с вами сегодня вечером, хотя эта встреча способна свести меня с ума (франц.).

53

Вот тебе послание! (лат.).

54

Краткое обозрение (франц.).

55

Достаточно, довольно (лат.).

56

Недоразумение, путаница (лат.).

57

Ханжеская стыдливость (франц.).

58

На основании опыта (лат.).

59

«Бесплодные усилия любви» (англ.).

60

«Божественная комедия».

61

«Чистилище».

62

«Рай».

63

«Это прекрасный час» (франц.).

64

«Осенняя песня» (франц.).

65

«Великий чёрный сон тяготеет над моей жизнью» (франц.).

66

«Игривые празднества» (франц.).

67

«Добрый вечер, луна» (франц.).

68

«Хочешь, умрём вместе?» (франц.)

69

«Древо яда» (англ.).

70

Мальчишеский, ребяческий (англ.).

71

Болтая вздор (англ.).

72

Хождения по магазинам (англ.).

73

Выразительность (итал.).

74

Оркестр Французской Швейцарии (франц.).

75

Но если ты женишься, то, клянусь, не пройдёт и года, как тебя украсят рогами. — Ладно, ладно, ты говоришь гадости (англ.).

76

«Старые присловья» (англ.).

77

«Попасть ты не можешь, не можешь, не можешь» (англ.).

78

Да позволено будет сказать! (лат.)

79

«Духи? Духи?» (итал.)

80

Адвокат (итал.).

81

«Этот человек» (итал.).

82

Знатные иностранцы (итал.).

83

Поселянина, деревенского жителя (итал.).

84

Правительство (итал.).

85

Супу (итал.).

86

Вино делает кровь (итал.).

87

Они расставляют силки и мажут их смолой, я запутался в них и выпачкался в смоле, а смола марает (англ.).

88

Чёрная красавица (англ.).

89

Клянусь создателем, любовь безумна, как Аякс. Она убивает баранов, убивает меня, я — баран (англ.).

90

Ах, что за глаза у неё! Ах, если б не эти глаза, я бы не влюбился (англ.).

91

Она уже получила один из моих сонетов (англ.).

92

Мягкая мозговая оболочка (лат.).

93

Обед (итал.).

94

Пей! Пей! (итал.)

95

Немцев (англ.).

96

Пустяках (англ.).

97

В деликатнейшем пункте (лат.).

98

По уединению (лат.).

99

Перевод (англ.).

100

Бедняжка (итал.).

101

Кто там? (итал.)

102

Говоришь, но не исполняешь своих слов (лат.).

103

Говоришь, но не существуешь (лат.).

104

Не в обиду будь сказано (лат.).

105

«Помни о конце» (лат.).

106

Твёрдая мозговая оболочка (лат.).

107

Мягкая (мозговая оболочка — лат.).

108

Учёные (лат.).

109

Невротический вирус (франц.).

110

Не стыдясь (лат.).

111

В общем (лат.).

112

Талант (лат.).

113

Не дано (лат.).

114

Лучшее (франц.).

115

В крайнем случае (лат.).

116

Крайность (лат.).

117

Фигурами, свойствами и магией (лат.).

118

Возбуждающее средство (лат.).

119

С момента совершения сделки (лат.).

120

Нежность (лат.).

121

Газеты (итал.).

122

Правительству (итал.).

123

Всегда одним и тем же (лат.).

124

«Шезлонг» (франц.).

125

«Тихая, тихая ночь» (англ.).

126

Но искренняя радость губит себя из-за гнусной шлюхи (англ.).

127

«Ода соловью» (англ.).

128

«Бессмертная птица» (англ.).

129

«Усталость, боль, озноб души, тоску
В родном краю, где стону вторит стон» (англ.).

130

Прощай! Меня не в силах обмануть
Фантазия моя, лукавый эльф.
Прощай, прощай! Унылый гимн умолк.
. . . . . . . . . . . . . . . . .
Исчезла музыка. Где явь, где сон? (англ.)

131

«Священное хранилище» (англ.).

132

«Сообщником в твоих печалях тайных» (англ.).

133

«Уроженцы» (англ.).

134

Человек, созданный богом (лат.).

135

«Космологическая симфония» (лат.).

136

В будущем (лат.).

137

«Бедствие» (франц.).

138

«Ах, сударь, какое это бедствие — война» (франц.).

139

Я сыта этим до конца своих дней (франц.).

140

Конец недели (англ.).

141

«Театра на Елисейских полях» (франц.).

142

Занятия (лат.).

143

Речь (лат.).

144

По преимуществу (греч.).

145

Злодеи! Злодеи! Злодеи! (франц.).

146

Здесь: неизменности (лат.).

147

«Апокалипсис с картинками» (лат.).

148

Шуток (англ.).

149

Здесь: сиделка (лат.).

150

«Церковная история Англии» (лат.).

151

Христос, величайший полководец (лат.).

152

«Размышления о насилии» (франц.).

153

Интеллектуальную жертву (лат.).

154

Человеческий голос (лат.).

155

Здесь: машинизации (англ.).

156

Здесь: машинизированный (англ.).

157

«Я люблю тебя. Только раз я тебе изменила, но я тебя люблю» (франц.).

158

Удручён (франц.).

159

И вот — так это обернулось (франц.).

160

Сударыня (франц.).

161

Маменька (франц.).

162

«Саул Фительберг. Музыкальная антреприза. Представитель многих знаменитых артистов» (франц.).

163

Дорогой метр (франц.).

164

Как я счастлив, как потрясён встречей с вами. Даже для такого испорченного, очерствевшего человека, как я, встреча с гением — волнующее событие. Я в восторге, господин профессор (франц.).

165

Вы вправе проклинать незваного гостя, мосье Леверкюн (франц.).

166

Но я просто не мог, очутившись в Мюнхене, не побывать… (франц.)

167

Впрочем, я убеждён (франц.).

168

Но в конце концов (франц.).

169

Но да, конечно, сядем, спасибо, тысячу раз спасибо! (франц.)

170

И ещё этот почтенный дом и его хозяйка с её материнской нежностью и степенностью. Мадам Швейге-штиль! Это ведь значит: я умею молчать. Молчание, молчание! (франц.)

171

Это удивительно! (франц.)

172

Представьте себе! (франц.).

173

До смешного преувеличены (франц.).

174

Это сама правда, чистая и неопровержимая (франц.).

175

Но кому я всё это говорю? Вначале был скандал (франц.).

176

В больших дозах (франц.).

177

Жалкая дыра, вертеп…, названный «Театром грациозных проделок» (франц.).

178

Надменно (англ.).

179

Одним словом, (мои) «грациозные проделки» (франц.).

180

Сливки сливок (франц.).

181

Ах, мадам, о мадам! Как по-вашему, мадам? Говорят, вы фанатически преданы музыке, мадам? (франц.).

182

В конце концов… «Проделкам» (франц.).

183

В этом всё моё удовлетворение и вся моя радость (франц.).

184

В конце концов… и это желание я с ними разделяю (франц.).

185

Которая даёт пищу (франц.).

186

Наглость! Бесстыдство! Недостойная буффонада! (франц.).

187

Посвящённых (франц.).

188

Какая точность! Как остроумно! Божественно! Непревзойдённо! Браво! Браво! (франц.).

189

Бош, который благодаря своему гению принадлежит всему человечеству и который идёт во главе музыкального прогресса! (франц.).

190

А, вот это по-немецки, чёрт возьми. (Я имею в виду вас), дорогой метр, к чему скрывать? (франц.).

191

«Светочи моря» (франц.).

192

Сковываете своё искусство цепью безжалостных неоклассических правил (франц.).

193

Немецкой сути (франц.).

194

Грубость (франц.).

195

В самом деле, между нами (франц.).

196

Уверен, что нет (франц.).

197

Это упоительно по-немецки (франц.).

198

Необычайно характерно (франц.).

199

«Космологическая симфония» (франц.).

200

Великодушного и гибкого космополитизма (франц.).

201

Дорогой метр, я понимаю вас с полуслова! (франц.).

202

А всё-таки жаль (франц.).

203

В ваше отсутствие (лат.).

204

Особенно в Париже (франц.).

205

«Всем известно, мадам, что ваши суждения о музыке непогрешимы» (франц.).

206

Между нами (франц.).

207

Окружение (франц.).

208

Скажите, кстати (франц.).

209

Суровости, известной торжественности и неуклюжести души (франц.).

210

Замешательство (франц.).

211

Это странное, отшельническое убежище (франц.).

212

Ну (франц.).

213

Полупомешанных эксцентриков (франц.).

214

Это ведь что-то вроде надзирателя в сумасшедшем доме (франц.).

215

Весьма неумело! (франц.).

216

Судьбу (франц.).

217

Судьбах (франц.).

218

Скучищу (франц.).

219

И с некоторым основанием (франц.).

220

Которые просто-напросто ставят тебя в тупик (франц.).

221

Всё это не так-то просто, не правда ли? Трагическая путаница (франц.).

222

Трагическая, господа (франц.).

223

Превосходно! (франц.).

224

Ах, ах, как всё это печально! (франц.).

225

По правде говоря (франц.).

226

Воздать должное великому человеку (франц.).

227

Отвращение (франц.).

228

Застарелая неприязнь (франц.).

229

Блестящего вальса (франц.).

230

Который в основе своей антисемитичен (франц.).

231

На прощание (франц.).

232

Дай же, дай налюбоваться (франц.).

233

Он тоже (франц.).

234

Человечно (франц.).

235

Смотри-ка! (франц.).

236

Достойно всякого уважения! Не очень человечно, но в высшей степени достойно уважения! (франц.).

237

Поразительная аналогия! (франц.).

238

Псевдоним (франц.).

239

Заверяю вас! (франц.).

240

Но всё это уже ни к чему. А очень жаль! (франц.).

241

Дорогой метр, я ухожу очарованный. Моя миссия не удалась (франц.).

242

Моё почтение, господин профессор. Вы мало меня поддерживали, но я на вас не в обиде. Наилучшие пожелания мадам (Швей-ге-штиль)! Прощайте, прощайте! (франц.).

243

Великолепно! (франц.).

244

Молчание! (лат.).

245

Моё сердце открывается твоему голосу (франц.).

246

«Лирическое веселье» (франц.).

247

«Трианонский театр» (франц.).

248

«Эдем на озере» (франц.).

249

Здесь: мужская привлекательность (англ.).

250

«Симфонический оркестр» (франц.).

251

Пристанища (франц.).

252

Приди на эти жёлтые пески (англ.).

253

Где сосёт пчела, там сосу и я (англ.).

254

Моего прелестного Ариеля (англ.).

255

Здесь: смешная нелепость (франц.).

256

Дайте мне умереть (итал.).

257

«Плач» (итал.).

258

«Речь Фауста к студентам» (лат.).

259

Здесь: досадный инцидент (франц.).

260

Богословие (лат.).

261

Чернокнижие, заклинание, колдовство (лат.).

262

Хозяйчик (лат.) — одно из наименований черта.

263

Безумие (лат.).


стр.

Похожие книги