Добыча - страница 37

Шрифт
Интервал

стр.

– Бобби, картинка у тебя есть?

– Да, Джек.

Мэй вышла следующей, за нею Чарли. У Мэй с плеча свисал рюкзачок.

За ними появился Дэвид Брукс, а следом Рози.

Я внимательно осматривал горизонт, однако ничего не увидел. Метрах в пятидесяти от нас стояли под навесом машины. Навес упирался в квадратное белое бетонное здание с узкими окнами. Это и был складской блок.

Мы направились к нему.

– Кондиционеры там есть? – спросила Рози.

– Да, – ответила Мэй. – Но внутри все равно жарко.

– Склад воздухонепроницаем?

– В общем, не очень.

– То есть нет, – сказал, рассмеявшись, Давенпорт. и спросил в микрофон: – Какой у нас ветер, Бобби?

– Семнадцать узлов, – ответил Бобби Лембек. – Хороший, сильный ветер.

– И когда он стихнет? На закате?

– Скорее всего. У вас три часа.

– Может, мы все изжаримся, – произнес Давенпорт. – Не пройдет и нескольких минут.

Он снова рассмеялся на свой раздражающий манер.

– Давай не будем отвлекаться, Чарли, – сказал я.

– Да я и не отвлекаюсь.

Ветер нес песок, создавая над самой землей подобие рыжеватой дымки. Мэй, шагавшая рядом со мной, окинула взглядом пустыню и вдруг произнесла:

– Мне нужно осмотреть кролика. Идите вперед. – И повернула направо, к тушке.

Я пошел с ней. И все прочие, как один человек, последовали за нами. Похоже, никто не хотел отбиваться от остальных. Через несколько секунд мы все стояли над мертвым зверьком.

– Господи! – проговорила Рози, когда Мэй опустилась с ним рядом на корточки.

Я с испугом увидел, что внутренности кролика покрыты чем-то белым, похожим на молоко.

– Как будто его в кислоту окунули, – сказал Чарли.

– Да, верно, – мрачно отозвалась Мэй. Все эти изменения произошли за пять часов.

– Что с ним такое?

Мэй вытащила лупу и склонилась поближе к зверьку. Потом сказала:

– Он частично съеден.

– Съеден? Кем?

– Бактериями.

– Минутку, – сказал Чарли Давенпорт. – Ты думаешь, его съели Е. coli?

– Скоро узнаем, – ответила Мэй.

Она залезла в сумку, достала несколько пробирок со стерильными тампонами и, взяв на каждый по мазку, вернула тампоны в пробирки.

– Но тогда они должны очень агрессивно размножаться.

– Бактерии так и делают, если дать им хороший источник пищи. А высокая температура еще и ускоряет их рост.

– Но если это правда, – сказал я, – значит, рой…

– Я не знаю, что это значит, – быстро ответила Мэй. Она взглянула на меня и чуть покачала головой: не сейчас. Впрочем, никого ей обмануть не удалось.

– Ты говоришь, рои убили кролика, чтобы съесть его? Чтобы вырастить новых Е. coli? И произвести на свет новые нанорои?

– Чарли, я этого не говорила.

– Но ты это подумала, – продолжал Чарли. – Стало быть, вернувшись сюда еще через час, мы увидим, что вот это белое исчезло, а все тело покрыто чем-то черным. Новыми черными наночастицами. И в конце концов их окажется достаточно для создания нового роя.

Мэй кивнула.

Наступило молчание. Мы стояли над тушкой кролика. Бактерии пожирали ее так быстро, что казалось, будто она исчезает прямо у нас на глазах, в реальном, так сказать, времени.

– Да, лучше бы нам от роев поскорее избавиться, – произнес Чарли.

Мы отвернулись от кролика и направились к складу.


Вступив в тень навеса, я прошел вдоль автомобилей к складскому блоку. Дверь его была облеплена предупредительными знаками – радиоактивность, биологически опасные вещества, сверхвысокочастотное излучение, лазерное излучение…

– Сам теперь видишь, почему мы держим это дерьмо снаружи, – сказал Чарли.

Мэй отперла дверь, мы вошли.

Внутри склад был разделен на два больших отсека с полками по всем четырем стенам и стеллажами в середине помещений. Из первого отсека одна дверь вела во второй, еще одна, подъемная, сделанная из гофрированного железа, предназначалась для грузовиков. Сквозь окна с деревянными рамами сюда вливался жаркий солнечный свет. Я закрыл за собой дверь, осмотрел ее уплотнение. О воздухонепроницаемости и речи идти не могло.

Я повернулся к Мэй:

– Где изотопы?

– Вот тут.

Она подошла к вделанному в бетонный пол стальному колпаку. Колпак с шипением поднялся. Я увидел лестницу, уходившую вниз. Изотопы хранились в разноразмерных металлических контейнерах.


стр.

Похожие книги