Вручает Ральфу платок, который только что у него украл.
Оцените класс, мистер Кларк. Ах, мистер Кларк, я умоляю вас, прошу как о высшей милости, позвольте мне играть на вашей сцене, позвольте еще разок испытать этот трепет перед началом спектакля. А вот и дамы идут, наши будущие Уоффингтон и Сиддонс.
Появляется Дэбби БРАЙАНТ. За ней неуверенно следует Мэри БРЕНЭМ.
Милые дамы! Мистер Кларк, я буду в кулисах, ждать ваших дальнейших распоряжений.
Порхающей походкой САЙДВЭЙ удаляется.
ДЭББИ. Вы хотели видеть Мэри Бренэм, лейтенант? Вот она.
РАЛЬФ. Да, да... Губернатор попросил меня поставить пьесу.
К Мэри.
Что такое пьеса, вы знаете?
ДЭББИ. Мы с Мэри, лейтенант, каких только пьес не видали!
РАЛЬФ. В самом деле, Бренэм?
МЭРИ (еле слышно). Да.
РАЛЬФ. А какие именно пьесы вы видели? Можете припомнить?
МЭРИ (еле слышно). Нет.
ДЭББИ. Названий я тоже не помню. Но если конец плохой, я это сразу чувствовала. А у этой пьесы какой конец, лейтенант?
РАЛЬФ. Хороший. Она называется "Офицер-вербовщик".
ДЭББИ. Лейтенант, мы с Мэри хотим играть в вашей пьесе.
РАЛЬФ. У вас есть актерские способности, Бренэм?
ДЭББИ. Конечно, у нас с Мэри есть способности. Я хочу играть подружку Мэри.
РАЛЬФ. Вам знакома пьеса "Офицер-вербовщик", Брайант?
ДЭББИ. Нет, но во всех этих пьесах у девушки обязательно есть подружка. Девушке же надо с кем-то посекретничать. А с кем еще, как не с подружкой. Я буду подружкой Мэри.
РАЛЬФ. У Сильвии... Это роль, на которую я хочу попробовать Бренэм. У Сильвии нет подруги. У нее есть кузина. Правда они недолюбливают друг друга.
ДЭББИ. Ого! Мы с Мэри иногда еще как недолюбливаем друг друга.
РАЛЬФ. Преподобный Джонсон сказал мне, что вы, Бренэм, обучены грамоте.
ДЭББИ. До десяти лет она ходила в школу. А на корабле она нам читала. Очень было хорошо - под чтение легче заснуть.
РАЛЬФ. Ну что же, тогда давайте немного почитаем из пьесы.
РАЛЬФ протягивает Мэри книжку. Та читает, неслышно шевеля губами.
Я имел в виду почитать вслух. Как вы это делали на корабле. Я помогу вам и прочту за судью Бэлэнса. Это ваш отец.
ДЭББИ. А возлюбленный у нее есть?
РАЛЬФ. Есть, но в этой сцене они вдвоем с отцом.
ДЭББИ. А как зовут ее милого?
РАЛЬФ. Капитан Плюм.
ДЭББИ. Капитан! Мэри!!!
РАЛЬФ. Начинайте, Бренэм. Вот с этого места.
МЭРИ. "Пока есть жизнь, есть и надежда, сударь. Брат может еще поправиться".
ДЭББИ. Здорово, лейтенант! Сразу видно, хорошая пьеса.
РАЛЬФ. Ш-ш... Она еще не закончила. Начните сначала. У вас хорошо получается.
МЭРИ. "Пока есть жизнь, есть и надежда, сударь. Брат может еще поправиться".
РАЛЬФ. Отлично, Бренэм! Вы очень хорошо читаете. Только чуть-чуть погромче. Теперь моя реплика. "На это трудно рассчитывать. Бедный Оуэн! Вот она - кара Господня. Я был рад, что мой отец умер, потому что он оставил мне состояние, и теперь я наказан смертью того, кто был бы моим наследником".
П а у з а.
РАЛЬФ тихо смеется.
РАЛЬФ. Это комедия. И все это не всерьез, а так, чтобы рассмешить зрителя. "Со смертью брата ты становишься единственной наследницей моего имения, которое приносит тысячу двести фунтов в год...".
ДЭББИ. Тысячу двести фунтов в год! Ну точно, комедия!
МЭРИ. "Я готова во всем повиноваться вам, сударь, объясните только, каковы ваши желания".
ДЭББИ. Правильно говоришь, Мэри. В самую точку.
РАЛЬФ. Думаю, для начала достаточно. Вы превосходно читаете, Бренэм. А вот смогли бы вы переписать пьесу? А то у нас всего два экземпляра.
ДЭББИ. Перепишет, лейтенант. А в каком месте появляюсь я, то есть кузина?
РАЛЬФ. Вы умеете читать, Брайант?
ДЭББИ. Вот все эти закорючки в книжке - нет, не умею. Зато я умею кое-что другое. Читать сны, например.
РАЛЬФ. Боюсь, вы не подходите на роль Мелинды. К тому же, у меня есть кое-кто другой на примете. А раз вы не умеете читать...
ДЭББИ. Мэри прочтет мне мою роль, лейтенант.
РАЛЬФ. В пьесе есть еще роль Розы.
ДЭББИ. Роза? Мне нравится это имя. Хорошо, я буду Розой. А кто она такая?
РАЛЬФ. Роза - деревенская девушка...
ДЭББИ. Я выросла в Девоншире, лейтенант. Лучшей Розы, чем я, вам вовек не сыскать. А что она делает?