Поселение переполошилось. Люди выходили на улицу, о чем-то громко переговариваясь. Верзила нырнул в один из домов, на стене которого висел большой молот. Джексон вошел следом. Никто ему не препятствовал, напротив, смотрели сочувственно. Пострадавшую положили на каменную кровать. Верзила (видимо, хозяин дома или вождь) что-то повелительно сказал, сделал красноречивый жест, и люди стали покидать дом. Остались только Вэй Лин, Джексон, хозяин и какой-то носатый мужчина лет пятидесяти. Здоровяк ухватился за локти женщины и стал делать движения, в которых легко угадывался местный гибрид искусственного дыхания и массажа сердца: локти вверх и в сторону, потом на грудь и несколько толчков, потом снова вверх и в стороны, и так далее.
Носатый обратился к разведчику. Джексон снова ответил, что не понимает. Тогда туземец взял с полки три каких-то медальона, один повесил себе на шею, второй отдал верзиле, а третий протянул землянину со словами:
– Вы так торопились, что забыли свой переводчик?
Джексон опешил: инопланетянин говорил на земном языке без всякого акцента.
– Вы говорите на моем языке?!
– Я не понимаю, что вы сказали, оденьте медальон, – ответил носатый.
И после паузы добавил:
– Вы что, не умеете пользоваться переводчиком? Из какой берлоги вы вылезли? Если вы не оденете, вы будете понимать меня, но я не буду понимать вас. Одевайте, времени нет.
Джексон, наконец, справился с удивлением и поспешно одел медальон.
– Вы меня понимаете? – спросил он. – Мою спутницу укусила змея, или что-то похожее, – у вас есть противоядие?
– Противоядия от укуса табипена у меня нет. Но не паникуйте раньше времени: лекарь сейчас придет. Как давно ее укусили?
– Я не уверен… минут пять… может больше.
– Что такое минута? Это долго?
– Пять минут – это триста ударов сердца, – нашелся разведчик.
– Ага. Понятно. Тогда лекарь поможет… будем надеяться… Как это случилось?
– Я не знаю. Я просто спал, она присматривала…
– Спали у кого?
– Тут… неподалеку, – Джексон указал в сторону своего лагеря, и только потом запоздало подумал, что не стоило этого делать: а вдруг местные кинутся искать палатку, а там – рюкзаки с высокотехнологичным оборудованием!? Его мысли были прерваны восклицанием верзилы:
– Вы спали в лесу!? – судя по выражению лица, здоровяк был удивлен несказанно.
– Ну вы даете… – поддакнул носатый.
Его фраза была прервана появлением… знакомой личности. Это был тот самый старик со смешной прической. Вблизи можно было рассмотреть ярко-желтые глаза, как у кота, синюю повязку на лбу и замысловатую синюю вышивку на голубой ткани: он успел сменить длинный балахон на рубаху и штаны.
Местный лекарь вел себя профессионально: ни одного лишнего движения. Оглянулся, понял, кому требуется помощь, подошел к Вэй Лин, приложил руку к сонной артерии, ощупал пальцами место укуса и полез в свою сумку, попутно задав вопрос. На нем не было медальона, так что Джексон ничего не понял.
– Тысячу тинов или немного больше, – ответил носатый. Джексон подумал, что хорошо бы, речь шла о времени укуса, а не о цене услуг лекаря. Ведь местных денег у него нет.
В руках у старика оказались какие-то стеклянные трубки. Он приложил обе к ранке на шее пострадавшей. Потом что-то сделал, Джексон не понял, что – трубки стали наполняться желтоватой жидкостью, которая сочилась прямо из ранки. Заполнив сосуды наполовину, жидкость прекратила свое движение. Лекарь снял трубки и убрал куда-то.
А Вэй Лин медленно открыла глаза.
– Яд покинул соки ее тела, – прокомментировал старик, предварительно достав из сумки еще один медальон-переводчик. – Какое-то время, часок-другой, она еще будет парализована, пока организм не восстановится.
– Вы уверены, что с ней все будет нормально? – спросил землянин.
– Уверен, – ответил лекарь. – Я успел вовремя. Сейчас беспокоиться уже не о чем. Правда пока вам лучше оставить ее в покое, она сейчас почти не соображает, этот яд путает мысли. Пусть полежит и придет в себя. Давайте, подождем, побеседуем. Я слышал слова про ночевку в лесу. С вашей стороны это было очень глупо. Только чокнутому могло прийти такое в голову… чокнутому или чужеземцу. Откуда вы?