Дикий Порт - страница 63

Шрифт
Интервал

стр.

Хотя гайдзин, конечно, большой жизнелюб. У него сейчас время близится к полудню, так что можно быть уверенным: весь обслуживающий персонал Айлэнда уже осведомлён о том, что большой босс с утреца вкусно покушал и легко покакал, а также о том, что он вчера успешно имел женщину. Чарли полагает, что престарелым властелинам полезно — конечно, в разумной мере! — порой пошалить со свеженькими телами.

Оздоравливает.

— Хай, Ши! Ты ещё не сдох, старый чёрт? — бодро осведомляется Айлэнд, похлопывая ладонью по загорелому пузу. Биопластик заметен на сгибах локтей и шее: белесая плёнка.

— Ты старше меня на семь лет, не забывай об этом, — отвечает Терадзава. — Хотя в твоём возрасте пристойно иметь проблемы с памятью. Бедняга Тярри.

— Ты прекрасно выговариваешь моё имя, поганка, — хмыкает Айлэнд, — не кочевряжься. Думаешь, я не знаю, что ты упаковался в пластик на десять лет позже меня? Вот она, коммерческая неэффективность. Так что я ещё помоложе буду, Ши-Ши.

— Зато я сжёг тебе куда больше нервных клеток.

— Мечты, мечты.

— Ты плохо выглядишь, Тярри. Тебе нельзя напрягаться.

— Ещё как можно. Я живу полноценной жизнью в ожидании дня твоих похорон. Клянусь, что оторву зад от шезлонга и самолично прилечу в твой милый садик почтить прах.

— Я был бы рад, Тярри. Но, боюсь, у меня остались кое-какие незавершённые дела в этом мире. Как только я разберусь с ними, немедленно отправлюсь к предкам.

— Помочь? — с энтузиазмом предлагает Айлэнд.

— Да, прошу тебя, Тярри.

— Ну?

— Видишь ли, я непременно должен посетить твои похороны.

Любезнейший местер Айлэнд хохочет, откинув голову.

Ему сто двадцать шесть лет.

Физически — семьдесят, а с виду — не более пятидесяти пяти. Реклама производителей медицинского биопластика правдива, как сердце воина. Местер Терадзава Сигэру, первый человек, занимавший кресло Начальника Дикого Порта, на семь лет моложе мультимиллиардера Айлэнда и выглядит ровесником его пластикового полувека.

Только глаза обоих выдают возраст: уже почти нечеловеческие глаза.

Терадзава дважды ставил Айлэнд Инкорпорэйтэд на грань банкротства. Айлэнд поднял армию и выбил три четверти конкурирующего флота. Терадзава сорвал секретные научные разработки Айлэнда, выставив его в глазах общественности попирателем прав человека. Айлэнд заручился поддержкой сенатора Джейкоба и провёл через него законопроект, почти лишивший Дикий Порт притока мигрантов-людей. Они обменялись сотнями подобных ударов, ведя непрекращающуюся политическую, финансовую и порой — обычную кровавую войну. Количество впустую проплаченных заказов на убийство друг друга эти двое подсчитывают, постоянно сбиваясь и споря, с искренним смехом.

Сколько бы лет ни давали им на первый взгляд, людям не очень свойственно жить второй век. Их дети — сами уже прадеды, их ровесников не осталось на свете. Старые короли пережили свою ненависть. Едва ли не через день они звонят друг другу — с Земли на Терру-без-номера, с Терры на Землю — и обмениваются колкостями.

Когда один действительно умрёт, второму станет незачем жить.

— Сегодня, — говорит Айлэнд, — особенный день. Ровно сто лет назад мы с тобой повстречались впервые.

— Я знал, что ты хранишь тот день в памяти.

— У меня нет склероза, в отличие от некоторых. Я всё помню, — американец жмурится. — Ты был чертовски хорошенький — в плащике и с крашеными волосами…

— Ты был самым нелепым гайдзином из всех гайдзинов, которых я когда-либо встречал, Тярри. И до сих пор носишь это почётное звание.

Чарли смеётся.

— …я принял тебя за девочку!

— И сто лет после этого сублимировался в финансовые войны, — скорбно качает головой Сигэру. — Мне жаль тебя, Тярри.

— Сдохни уже, скотина косоглазая, — ласково говорит Айлэнд и вдруг подмигивает. — А у меня для тебя подарок.

Терадзава смотрит на американца вопросительно и насмешливо.

— Я к тебе киллеров подослал, — сообщает тот. — Как в старые добрые времена.

— Очень мило с твоей стороны, Тярри. Я знаю. Их четверо, их рейс прибыл два часа назад.

Айлэнд расплывается в ослепительной молодой улыбке. Комплект зубов у него даже не третий — четвёртый.

— Удачной охоты, ублюдок, — тепло желает он.


стр.

Похожие книги