Дикая штучка - страница 40

Шрифт
Интервал

стр.

Мадам Делормэ недоверчиво посмотрела на него. Она даже не подозревала, что муж Габриэлы окажется таким обаятельным и красивым. Неудивительно, что девочка влюбилась в него без памяти. Но тем не менее у мадам Делормэ не было никакого желания облегчать ему задачу.

— Итак, вы являетесь сюда без предупреждения, — заявила она тоном, который обычно заставлял дрожать ее учениц, — несмотря на то, что ваша жена не хочет вас видеть.

— Не совсем так, мадам. Извините меня за столь неожиданный визит, но я безумно волновался за жену и поэтому, как только узнал о ее местонахождении, сразу приехал.

— И это после всего, что вы натворили!

Риккардо не привык, чтобы с ним обращались как с провинившимся школьником. Он откашлялся.

— Я приехал, чтобы снять с вас ответственность за Габриэлу, — произнес он величественно.

— Да что вы говорите, Ваше Королевское Высочество! — удивилась мадам Делормэ. — Это, конечно, прекрасно, но с чего вы решили, что Габриэла захочет вас видеть?

— Мадам, я настаиваю! Габриэла — моя жена. Она обязана со мной встретиться.

— Знаете, если бы я была на вашем месте, то вела бы себя несколько иначе, — заметила мадам.

Первый раз в жизни Риккардо чувствовал себя не в своей тарелке.

— Уверяю вас, я хочу лишь того, чтобы моя жена поправилась и вернулась домой.

— Ваше Высочество, Габриэла — не вещь, которую можно завернуть и взять с собой. Она очень ранима. Сейчас она чувствует, что ее унизили, выставили на посмешище перед всем миром. Кроме того, она недомогает.

— Ей стало хуже?

— Она очень расстроена. Печаль — заболевание, которое тлетворно влияет на организм. И виноваты в этом вы, молодой человек.

— Мадам, пожалуйста, — умоляюще произнес Риккардо. — Я знаю, что виноват, но поверьте, все не совсем так, как кажется. Думаю, это была провокация. И даже знаю, чья…

— Имеете в виду свою любовницу?

— Бывшую любовницу, — к Риккардо вернулось самообладание. — Наверное, этим снимком в газете она пыталась разлучить нас с Габриэлой и вернуть меня. Кстати, я твердо дал ей понять, что между нами все кончено навсегда, — Риккардо поднялся. — Все, что мне сейчас нужно, — увидеть жену и объясниться с ней. Не хочу, чтобы она продолжала думать, что я предал ее.

— Что ж, вам нелегко будет убедить ее в этом. Обстоятельства складываются не в вашу пользу.

— Все, что я прошу, — дать мне возможность поговорить с ней.

Мадам внимательно посмотрела на Риккардо и вздохнула.

— Полагаю, вы правы. Когда-нибудь вам придется встретиться и расставить все точки над «и». Но сейчас это невозможно.

— Почему? — недоумевал Риккардо.

— Габриэлы сейчас нет. Она у врача.

— У врача? Она больна?

Мадам почувствовала облегчение, видя, как обеспокоен Риккардо. Он переживал за жену сильнее, чем она могла предположить.

— Ну, не совсем, она…

— Мадам, я требую, чтобы вы сказали мне правду о состоянии здоровья моей жены.

Некоторое время мадам Делормэ колебалась, так как ненавидела вмешиваться в дела других людей. С другой стороны, она знала, какой упрямой и гордой была Габриэла. Наконец мадам Делормэ приняла решение.

— Это против моих правил… Обычно я не раскрываю чужих тайн, — вздохнула женщина. — Но мне кажется, так будет лучше для вас обоих. Я скажу вам всю правду, но только при одном условии…

— Каком?

— При Габриэле сделайте вид, что ничего не знаете. Пусть она сама сообщит вам эту новость.

— Хорошо… — Риккардо был сбит с толку, он терялся в догадках. — Пожалуйста, что бы это ни было, я должен знать!

— Даете слово молчать?

— Клянусь, я буду держать это в себе столько, сколько понадобится.

— Габриэла ждет ребенка.

— Что? — Риккардо застыл как вкопанный.

— Да, именно так. Надеюсь, это не полная неожиданность для вас?

— Нет… то есть да… Я хочу сказать, что… Боже, как все запутано! — Риккардо присел на диванчик. — С ней все в порядке? Вот почему она была так бледна… Господи, что я наделал!

— Ну, перестаньте. После драки кулаками не машут, — сухо заметила мадам.

— Когда она вернется?

— Через полчаса. К сожалению, я вынуждена вас оставить: у меня очень много дел, но вы можете подождать здесь.

— Спасибо, мадам.

— Я скажу секретарше, чтобы она попросила Габриэлу сразу же пройти в гостиную, и… постарайтесь все не испортить. Второй шанс выпадает не часто.


стр.

Похожие книги